"أُعرب عن رأي مفاده" - Translation from Arabic to French

    • 'avis a été exprimé
        
    • on a estimé
        
    • on a fait valoir
        
    • il a été dit
        
    • selon une opinion
        
    • on a exprimé l'avis
        
    • on a dit
        
    • selon un avis
        
    • il a été estimé
        
    • on a exprimé l'opinion
        
    • on a émis l'avis
        
    • selon un point de vue
        
    • point de vue a été exprimé
        
    • 'avis a été émis
        
    • été exprimé selon lequel
        
    En réponse, l'avis a été exprimé que l'article 65 prévoyait déjà un moyen de traiter les réclamations non fondées. UN وردّا على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن المادة 65 تنص بالفعل على طريقة لمعالجة الشكاوى غير المبرَّرة.
    S'agissant du règlement des litiges commerciaux mettant en cause l'Organisation, on a estimé qu'il était important d'envisager la conciliation avant le recours à l'arbitrage. UN وفيما يتعلق بتسوية الدعاوى التجارية المقامة ضد المنظمة، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أن يُنظر في الصلح قبل التحكيم.
    Inversement, on a fait valoir que le futur traité devrait être ratifié par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité si l'on ne voulait pas que son efficacité soit affaiblie. UN وعلى العكس من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تصدق على المعاهدة المقبلة جميع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن وإلا تضاءلت فاعلية المعاهدة.
    il a été dit aussi que nommer le Département était du ressort du Secrétaire général. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن تحديد اسم الإدارة يدخل في اختصاص الأمين العام.
    selon une opinion, le rapport du Rapporteur spécial ne reflétait pas suffisamment la pratique des États pour que l'on puisse appuyer la formulation de cet article. UN فقد أُعرب عن رأي مفاده أن المقرر الخاص لم يشر في تقريره إلى أمثلة عن ممارسات للدول تكفي لدعم صياغة هذه المادة.
    on a exprimé l'avis qu'il serait utile de se pencher sur la jurisprudence nationale pertinente qui était considérable. UN 214 - أُعرب عن رأي مفاده أن هناك قدرا كبيرا من المواد الفقهية الوطنية ذات الصلة يمكن الإفادة من دراستها.
    on a dit aussi qu'il serait utile d'examiner plus avant la question du thème à retenir pour l'évaluation thématique. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن مواصلة مناقشة مسألة اختيار موضوع للتقييم المواضيعي تحظى بالترحيب.
    268. selon un avis, le mot " renonciation " était employé dans un sens beaucoup trop large. UN 268- أُعرب عن رأي مفاده أن مصطلح " التنازل " " waiver " استُخدم بمعنى أوسع مما يحتمله.
    il a été estimé, cependant, que la manière dont le rapport se présentait ne permettait pas de savoir précisément si les recommandations formulées par le Comité à sa cinquantième session avaient été mises en œuvre. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن رأي مفاده أن شكل التقرير الاستعراضي السنوي لم يوضح ما إذا كانت توصيات اللجنة الصادرة عن دورتها الخمسين قد نُفذت.
    À cet égard, on a exprimé l'opinion que les incidents récents dans diverses parties du monde montrent qu'aucune religion n'est à l'abri d'attaques terroristes. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في أجزاء مختلفة من العالم توضح بأنه لا توجد لأي دين مناعة ضد الهجمات الإرهابية.
    À cet égard, un avis a été exprimé selon lequel la publication de documents au cours de l'arbitrage pourrait mettre en danger l'intégrité de la procédure. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن نشر الوثائق خلال عملية التحكيم يمكن أن يعرض للخطر نزاهة إجراءاتها.
    En revanche, l'avis a été exprimé que si l'application provisoire d'un traité pouvait avoir des effets dans le système juridique interne, cela n'intéressait pas l'examen du présent sujet par la Commission. UN ومن الناحية الأخرى، أُعرب عن رأي مفاده أنه بينما يمكن أن تترتب على التطبيق المؤقت للمعاهدات آثار في النظام القانوني المحلي، فإن هذا أمر غير ذي صلة بنظر اللجنة في الموضوع المطروح حالياً.
    L'avis a été exprimé à cet égard que tout refus de suivre les règles établies pourrait avoir un effet dévastateur sur l'impartialité et l'indépendance de la Commission et être contesté en justice. UN وفي هذا السياق أُعرب عن رأي مفاده أن رفض اتباع القواعد السارية قد تكون له نتائج وخيمة على طابع اللجنة المحايد والمستقل، وقد يُطعن فيه قضائيا.
    S'agissant du règlement des litiges commerciaux mettant en cause l'Organisation, on a estimé qu'il était important d'envisager la conciliation avant le recours à l'arbitrage. UN وفيما يتعلق بتسوية الدعاوى التجارية المقامة ضد المنظمة، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أن يُنظر في الصلح قبل التحكيم.
    on a estimé que les garanties de sécurité constituaient bien un élément important du régime de non—prolifération, mais qu'il y avait divergence d'opinions quant à la teneur et à la portée de ces garanties ainsi qu'à la nature de l'instrument juridique qui devait les contenir. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن ضمانات اﻷمن قد حُددت على أنها عنصر هام في نظام عدم الانتشار، ولكنه يوجد اختلاف في التقدير بشأن محتوى هذه الضمانات ونطاقها وبشأن الصك القانوني الذي ينبغي أن يتضمنها.
    Inversement, on a fait valoir que le futur traité devrait être ratifié par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité si l'on ne voulait pas que son efficacité soit affaiblie. UN وعلى العكس من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تصدق على المعاهدة المقبلة جميع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن وإلا تضاءلت فاعلية المعاهدة.
    À cet égard, on a fait valoir que ces deux éléments devraient être affinés davantage dans le contexte des budgets-programmes biennaux afin de s'assurer qu'ils sont mesurables et quantifiables. UN وفي هذا الصدد أُعرب عن رأي مفاده أنه يلزم التوسع في تحديد هذين العنصرين في سياق الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين لضمان إمكانية قياسهما وتحديد مقاديرهما.
    il a été dit que l'approche adoptée pour apporter des améliorations au niveau global était une preuve de la qualité de la direction. UN 60 - أُعرب عن رأي مفاده أن النهج المتخذ تجاه تحقيق مزايا عمل المنظومة ككل، يدلل على القدرة على القيادة.
    selon une opinion, l'obligation de notifier la demande allait trop loin et demeurerait inopérante. UN 131- أُعرب عن رأي مفاده أن شرط إبلاغ الطلب مبالغ فيه ولن يُعمل به.
    161. À propos du paragraphe 56, on a exprimé l'avis que la dernière phrase condamnait trop catégoriquement la pratique consistant à demander l'assentiment de la partie ayant donné une information avant de communiquer celle-ci à l'autre partie. UN 161- فيما يتعلق بالفقرة 56، أُعرب عن رأي مفاده أن لهجة الجملة الأخيرة تبالغ في الانتقاص من شأن الممارسة التي يتم بموجبها التماس موافقة الطرف الذي يعطي المعلومات قبل نقل تلك المعلومات إلى الطرف الآخر.
    on a dit aussi que les indicateurs de certains sous-programmes devraient être à la fois quantitatifs et qualitatifs. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن مؤشرات بعض البرامج الفرعية ينبغي أن تكون كمية ونوعية على حد سواء.
    126. selon un avis, le projet de guide devrait traiter de la rémunération du représentant de l'insolvabilité. UN 126- أُعرب عن رأي مفاده أن مشروع الدليل ينبغي أن يتناول مسألة دفع أجر ممثل الاعسار.
    il a été estimé, cependant, que la manière dont le rapport se présentait ne permettait pas de savoir précisément si les recommandations formulées par le Comité à sa cinquantième session avaient été mises en œuvre. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن رأي مفاده أن شكل التقرير الاستعراضي السنوي لم يوضح ما إذا كانت توصيات اللجنة الصادرة عن دورتها الخمسين قد نُفذت.
    on a exprimé l'opinion que la disposition selon laquelle il était inadmissible d'introduire des sanctions qui entraînent un préjudice financier pour des États tiers était incompatible avec l'Article 50 de la Charte. UN 55 - أُعرب عن رأي مفاده أن البند الذي لا يسمح بتوقيع جزاءات تلحق أذى ماديا بالدول الأخرى لا يتسق والمادة 50 من الميثاق.
    on a émis l'avis qu'il valait mieux laisser cette question aux organes spécialisés nationaux ou internationaux. UN وفيما يتعلق بذلك الاقتراح أُعرب عن رأي مفاده أن من اﻷكثر ملاءمة أن تقع المسألة ضمن اختصاص الهيئات الوطنية والدولية المتخصصة.
    212. selon un point de vue, l'application ou la non-application de la règle de l'épuisement des recours internes était liée à la question des faits composés. UN 212- أُعرب عن رأي مفاده أن تطبيق أو عدم تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتوقف على مسألة الأفعال المركبة.
    276. Le point de vue a été exprimé qu'il existait un " décalage " en termes de connaissances en ce qui concerne l'extraction d'informations à partir d'images. UN 276- وقد أُعرب عن رأي مفاده أن ثمة " فجوة معرفية " فيما يخص استخلاص المعلومات من الصور.
    109. L'avis a été émis que la Commission devait définir l'objet de son entreprise. UN 109- وقد أُعرب عن رأي مفاده أنه يتعين على اللجنة أن تحدد الهدف من عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more