la priorité a été donnée à l'établissement des listes. | UN | أُعطيت الأولوية لوضع قوائم بالمرشحين المقبولين لوظائف الإعلام. |
Suite à la crise postélectorale, la priorité a été donnée au rétablissement de l'infrastructure de maintien de l'ordre public. | UN | وبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أُعطيت الأولوية لإعادة إنشاء البنية الأساسية دعما لإعمال القانون واستتباب النظام |
la priorité a été donnée à la prévention de la traite d'êtres humains, à la poursuite pénale des auteurs de délits et à la protection des victimes. | UN | وقد أُعطيت الأولوية لمنع الاتجار بالبشر ومحاكمة مرتكبيه وحماية ضحاياه. |
la priorité a été accordée aux questions concernant l'accès à la justice et aux mesures préventives. | UN | وقد أُعطيت الأولوية لإدراج قضايا الوصول إلى العدالة واتخاذ تدابير وقائية. |
La priorité est donnée aux principes de l'humanisme et du respect des traditions, des croyances, des langues et des cultures de tous les peuples vivant sur le territoire de la République. | UN | وقد أُعطيت الأولوية إلى المبادئ الإنسانية واحترام تقاليد ومعتقدات ولغات وثقافات كل الشعوب التي تعيش على تراب جمهورية أوزبكستان. |
C'est pourquoi, immédiatement après la fin des hostilités, la priorité a été donnée au déminage des zones dans lesquelles des civils couraient un danger immédiat. | UN | وعليه، أُعطيت الأولوية حال انتهاء العمليات القتالية لإزالة الألغام من المناطق التي يتعرض فيها المدنيون لخطر فوري. |
À l'issue d'une évaluation des besoins, la priorité a été donnée aux grands domaines que sont la planification, le personnel et les achats. | UN | وبعد إجراء تقييم للحاجات، أُعطيت الأولوية لمجالات التخطيط والموظفين والمشتريات بنطاقها الواسع. |
Dans le cas des employés de l'État, la priorité a été donnée aux postes où l'on trouve un grand nombre de femmes, et une priorité spéciale a été donnée aux professions à prédominance féminine qui exigent un niveau d'études supérieures. | UN | وفي حالة موظفي الدولة، أُعطيت الأولوية للوظائف التي تعمل فيها أعداد كبيرة من النساء، وأُعطيت أولوية خاصة للوظائف التي يكون أغلب العاملين فيها من النساء والتي تحتاج إلى تعليم أعلى. |
En 2005, la priorité a été donnée à cette instance trilatérale qui examine les questions relatives aux habitants de Gibraltar et des alentours. | UN | 9 - وفي عام 2005، أُعطيت الأولوية لهذا المنتدى، الذي يناقش المسائل التي تؤثر على الشعب في جبل طارق وما حوله. |
Dans la sélection des mandats d'audit pour l'année en question, la priorité a été donnée aux opérations présentant le degré de risque le plus élevé pour l'efficacité de l'action sur le terrain. | UN | وعند اختيار مهام مراجعة الحسابات للسنة المعنية، أُعطيت الأولوية للعمليات التي تنطوي على مخاطر أكبر بالنسبة لفعالية وكفاءة العمليات الميدانية. |
la priorité a été donnée au règlement des affaires dont le Comité paritaire de discipline était saisi concernant des fonctionnaires en exercice ou d'anciens fonctionnaires en poste au Siège ou dans les missions de maintien de la paix, au détriment de la rédaction des rapports sur les appels interjetés. | UN | أُعطيت الأولوية لإنجاز قضايا اللجنة التأديبية المشتركة المتورط فيها موظفون حاليون أو سابقون بالمقر وفي عمليات حفظ السلام قبل صياغة تقارير مجلس الطعون المشترك |
la priorité a été donnée aux journalistes étrangers pour assurer la couverture des événements à l'extérieur du pays et, pour des raisons opérationnelles, les forces militaires et de police de la MINUL n'ont pas pu organiser les tournées. | UN | وقد أُعطيت الأولوية إلى الصحفيين الدوليين لتوفير تغطية خارجية، ولأسباب عملياتية لم يكن بمقدور القوة العسكرية وقوة الشرطة التابعتين للبعثة توفير هذه الجولات |
Dans ce cadre, la priorité a été donnée à la formation dans les domaines de l'accès au système judiciaire et de l'administration de la justice (plaintes, procédures, peines, ...) et les mesures suivantes ont notamment été prises : | UN | 47 - وفي هذا الصدد، أُعطيت الأولوية للنهوض بالقدرات في مجالات تتصل بالوصول إلى العدالة في جوانبها المتعلقة بإقامة العدل وإدارته والحصول عليه. |
Au cours des dernières années, pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale de lutte contre la traite des êtres humains, la priorité a été donnée non seulement à l'amélioration du cadre légal, mais aussi à la création de nouvelles structures de prévention en vue de cette stratégie. | UN | 105- ولتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، أُعطيت الأولوية في السنوات الأخيرة ليس فقط لتحسين الإطار القانوني، وإنما أيضا لإقامة هياكل جديدة للمنع، لأغراض هذه الاستراتيجية. |
Ces dernières années la priorité a été donnée de manière soutenue à la question de la prévention des grossesses d'adolescentes grâce aux travaux du Comité technique interinstitutionnel qui rassemble les efforts des Ministères de la santé, de l'éducation, de la femme, de la jeunesse, des sports et d'autres instances gouvernementales et non gouvernementales. | UN | 150 - أُعطيت الأولوية في السنوات الأخيرة لبذل جهود حثيثة في سبيل منع الحمل في سن المراهقة، وذلك من خلال اللجنة التقنية المشتركة بين الوكالات، التي تتضافر ضمنها جهود وزارات الصحة، والتعليم، وشؤون المرأة، والشباب، والرياضة وغيرها من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية. |
la priorité a été accordée au renforcement des capacités des structures décisionnelles existantes à l'échelon local. | UN | وقد أُعطيت الأولوية لتعزيز قدرات الهياكل القائمة لصنع القرار على الصعيد المحلي. |
Depuis la disparition de l'industrie sucrière en juillet 2005, la priorité a été accordée aux personnes qui y étaient auparavant employées. | UN | ومنذ إقفال صناعة السكر في تموز/يوليه 2005، أُعطيت الأولوية في هذا المجال للعمال السابقين في تلك الصناعة. |
la priorité a été accordée à l'établissement du Programme de démarrage rapide dans les plus brefs délais, à la publication des textes de l'Approche stratégique et à l'organisation des réunions régionales en vue de permettre la mise en place des mécanismes de coordination et la définition des priorités initiales. | UN | وقد أُعطيت الأولوية للتبكير في إنشاء برنامج البداية السريعة، ونشر نصوص النهج الاستراتيجي وتنظيم اجتماعات إقليمية للتهيئة لوضع آليات للتنسيق والتحديد الأولي للأولويات. |
Alors que le Gouvernement continue de s'employer à rétablir une situation normale après le conflit, la priorité est donnée au redémarrage de l'économie en vue d'améliorer les conditions de vie de la population. | UN | 8 - وبينما تواصل الحكومة إحلال أوضاع طبيعية بعد الصراع، أُعطيت الأولوية إلى تحقيق انطلاقة جديدة للاقتصاد بغية تحسين أحوال معيشة الشعب. |