"أُفرج عنهم" - Translation from Arabic to French

    • été libérés
        
    • avaient été libérées
        
    • été relâchés
        
    • ont été remis en liberté
        
    • avaient été relâchées
        
    • ont été libérées
        
    • été remises en liberté
        
    Leur demande de mise en liberté sous caution aurait finalement été acceptée le 7 mars et ils auraient été libérés. UN وأُفيد بأن طلبهم إطلاق سراحهم بكفالة قُبل أخيراً في ٧ آذار/مارس، ويقال إنهم قد أُفرج عنهم.
    Ils auraient été libérés immédiatement, mais leur passeport et leurs titres de voyage ne leur auraient pas été restitués. UN وذُكر أنهم أُفرج عنهم فوراً، دون إعادة جوازاتهم ووثائق سفرهم إليهم.
    Il a indiqué dans son huitième rapport que des prisonniers avaient été libérés en vertu d'un décret présidentiel, méthode qui pourrait servir d'exemple. UN وكان المقرر الخاص قد أشار في التقرير الثامن أن ثمة سجناء أُفرج عنهم بموجب مراسيم رئاسية وأن هذه آلية يمكن محاكاتها.
    3. Le 7 mai 2008, la source a fait savoir au Groupe de travail que les trois personnes visées avaient été libérées sans condition. UN 3- وفي 7 أيار/مايو 2008، أبلغ المصدر الفريق العامل أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه أُفرج عنهم دون شروط.
    Bien que certains détenus aient été relâchés, leur nombre continue de croître. UN ومع أن بعض المحتجزين قد أُفرج عنهم فإن عدد المحتجزين لا يزال يزداد يوما بعد يوم.
    Il faut préciser également que quatre représentants de médias ont été remis en liberté en application de la dernière loi d'amnistie. UN ويجب الإشارة أيضاً إلى أن أربعة من ممثلي أجهزة الإعلام أُفرج عنهم تطبيقاً لقانون العفو الأخير.
    Le 26 août 1997, le Gouvernement a répondu que ces personnes avaient été arrêtées à la suite de perquisitions autorisées dans leurs locaux, mais avaient été relâchées après leur interrogatoire. UN وردت الحكومة في يوم ٦٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ بأن هؤلاء اﻷشخاص اعتقلوا عقب عمليات تفتيش مأذون بها لبيوتهم، غير أنه أُفرج عنهم بعد استجوابهم.
    La Commission tentera d'établir combien de détenus de ces camps sont morts ou ont été libérés ou transférés. UN وأشار إلى أن لجنة التحقيق ستسعى إلى تحديد كم من المسجونين في تلك السجون قد لقوا حتفهم أو أُفرج عنهم أو تم نقلهم.
    Fin 2008, 838 détenus au total avaient été libérés au titre de la loi pertinente. UN وبنهاية عام 2008، بلغ عدد من أُفرج عنهم بموجب هذا الحكم 830 سجيناً في جميع أنحاء البلد.
    112. Le Rapporteur spécial a été informé que Moussa Idriss, Ali Medal Waiss et Daher Ahmed Farah ont été libérés le 8 décembre 1999. UN 112- أخبر المقرر الخاص بأن موسى إدريس، وعلي مديدال وايس، وضاهر أحمد فرح، قد أُفرج عنهم في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Le Rapporteur spécial considère que ces deux personnes avaient été délibérément soustraites à sa vue pour qu'il ne se rende pas compte des traitements qu'elles avaient subis et que d'autres détenus avaient peut - être été libérés ou transférés en d'autres lieux pour la même raison. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذين الشخصين أخفيا عنه عمداً بسبب ما تعرضا له من معاملة، ويحتمل أن يكون أشخاص آخرون قد أُفرج عنهم أو نقلوا إلى أماكن احتجاز أخرى لنفس السبب.
    Ils avaient été libérés en novembre 1990. UN وقد أُفرج عنهم في تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    Selon les autorités, ces personnes ont été arrêtées pour appartenance à un groupe terroriste. Le tribunal a prononcé un jugement de clémence et les détenus ont été libérés. UN وذكرت سلطات الدولة أن هذه الاعتقالات مرتبطة بانتساب المحتجَزين إلى جماعة إرهابية، وأن أحكاماً مخفَّفة صدرت بحقهم، وقد أُفرج عنهم في وقت لاحق.
    Des dirigeants de l'opposition n'ont pas eu le droit de reprendre leurs activités politiques après avoir été libérés, et plusieurs membres de l'opposition qui avaient perdu leur emploi ont été empêchés d'en obtenir un nouveau. UN وقد حُظر على قادة المعارضة الذين أُفرج عنهم مواصلة أنشطتهم السياسية وفقد عدة أعضاء في المعارضة وظائفهم وحيل بينهم والحصول على عمل.
    La déclaration sous serment à la base du recours contenait des précisions sur les deux personnes qui avaient été libérées dans l'État partie après avoir été condamnées postérieurement à la conclusion de l'Accord du vendredi saint, ainsi que sur un grand nombre de personnes se trouvant dans la même situation qui avaient été libérées en Irlande du Nord. UN ولقد قدمت الإفادات المستندة إلى أسس سليمة واللازمة لتقديم طلب الاستئناف تفاصيل عن الشخصين اللذين أُفرج عنهما في الدولة الطرف وكانا قد أُدينا بعد إبرام اتفاق الجمعة الحزينة، وكذلك عن عددٍ كبير من الأشخاص ممن تتشابه ظروفهم وقد أُفرج عنهم في آيرلندا الشمالية.
    L'amnistie décrétée à Kinshasa a été positive, mais n'a pas bénéficié à tous les détenus, et après sa proclamation les emprisonnements pour motifs politiques, y compris de ministres, d'ambassadeurs et de hauts fonctionnaires, ainsi que des personnes qui avaient été libérées, ont repris. UN وكان العفو الذي أصدرته كينشاسا مشجعا ولكنه لم يشمل كافة السجناء وما زال الوزراء والسفراء وغيرهم من المسؤولين رفيعي المستوى والأشخاص الذين أُفرج عنهم يتعرضون للاعتقال لأسباب سياسية. 168- حرية التعبير.
    Le 15 mars 1996, le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que les détenus avaient été relâchés. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص يوم ٥١ آذار/مارس ٦٩٩١ بأن المحتجزين قد أُفرج عنهم.
    La Commission a interrogé les témoins qui avaient participé à l'exhumation et à l'identification des corps, comme d'anciens détenus du camp qui avaient été relâchés avant les exécutions. UN وأجرت اللجنة مقابلات مع الشهود الذين شاركوا في إخراج الجثث وتحديد هويتها، وكذلك مع محتجزين سابقين في المخيم أُفرج عنهم قبل إعدام الآخرين.
    9. Dans ses commentaires concernant la réponse du Gouvernement, la source confirme que depuis la soumission de la communication, Manuel Flores, Felix Cusipag et Hadji Salic Camarodin ont été remis en liberté. UN 9- وأكد المصدر في تعليقـات على رد الحكومـة أن مانويل فلوريس وفيلكس كوسيباغ وحاجي سالك قمر الدين أُفرج عنهم منذ أن قـدموا بلاغهم.
    Les peines ont par la suite été réduites et tous les fonctionnaires de police sauf 15 ont été remis en liberté après avoir bénéficié de l'amparo. UN ثم خفضت عقوبات السجن، غير أن جميع رجال الشرطة، ما عدا 15 منهم، أُفرج عنهم لاحقاً بعد منحهم أمر إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " .
    Il affirme en outre que sa détention a été arbitraire étant donné que plusieurs personnes qui avaient aussi été arrêtées ont été libérées sans qu'aucune charge ne soit retenue contre elles. UN ويزعم أن احتجازه يشكل إجراءً تعسفياً لأن عدة أشخاص تعرضوا أيضاً للتوقيف أُفرج عنهم دون أن تُوجَّه إليهم تهم.
    Certaines des personnes disparues se trouvant dans ce cas qui ont été remises en liberté auraient déclaré qu'elles avaient été victimes de mauvais traitements et d'actes de torture pendant qu'elles étaient au secret. UN وأُفيد أن بعض اﻷشخاص المختفين الذين أُفرج عنهم لاحقا قد ادعوا أنهم تعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب أثناء فترة احتجازهم الانفرادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more