De plus, des matériels de formation tels que des pochettes, des publications, des supports multimédias, des affiches et des vidéos ont été produits et diffusés. | UN | وعلاوة على ذلك، أُنتجت ونُشرت مواد تدريبية مثل عُدد الأدوات والمنشورات ومواد الوسائط المتعددة والملصقات وأفلام الفيديو. |
Selon les renseignements fournis par les États Membres, la plupart des articles identifiés ont été produits avant l'imposition de l'embargo sur les armes en 1992. | UN | وبناء على المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، تبين أن معظم الأصناف التي تم تتبعها أُنتجت قبل فرض حظر توريد الأسلحة في عام 1992. |
Une foule de données scientifiques sur cette question ont été produites au cours du siècle dernier. | UN | فالثروة من المعارف العلمية بشأن الإدارة المستدامة للغابات إنما أُنتجت طوال القرن الماضي. |
Des affiches qui ont été produites pendant cette période sont toujours pertinentes et disponibles pour être disséminées. | UN | والملصقات، التي أُنتجت في ذلك الوقت، لا تزال متفقة مع الظروف الحالية وهي متوفِّرة للتوزيع. |
La société déclare aussi qu'elle n'a donc pas pu réduire ses pertes par la revente de ces produits à des tiers car les pièces détachées avaient été fabriquées selon les spécifications des acheteurs. | UN | وذكرت ميتسوبيشي أيضا أنها لم تتمكن، لهذا السبب، من تخفيف خسائرها من خلال إعادة البيع إلى أطراف ثالثة لأن قطع الغيار أُنتجت طبقا للمواصفات التي حددها المشترون. |
Les lettres des fournisseurs ne concernaient que l'utilisation des pièces détachées et la possibilité de les revendre à des tiers; elles n'indiquaient pas que ces pièces détachées avaient été fabriquées et vendues à Mitsubishi. | UN | ورسائل المورِّدين لا تتعلق إلا باستخدام قطع الغيار وبإمكانية إعادة بيعها إلى أطراف ثالثة؛ ولا تذكر الرسائل أن قطع الغيار المعنية قد أُنتجت من أجل ميتسوبيشي وبيعت إليها. |
Une autre série de cassettes vidéo sur les possibilités de carrière a également été produite à l'intention des enseignants qui mènent des campagnes d'information parmi les filles d'âge scolaire des provinces du nord du pays. | UN | كذلك أُنتجت سلسلة شرائط فيديو بشأن فرص العمل الوظيفي لكي يستخدمها المدرسون في القيام بحملات وسط فتيات المدارس في المقاطعات الشمالية للبلد. |
Le 12 février 2013, trois assemblages combustibles qui avaient été produits en Iran et qui contiennent des matières nucléaires ayant été enrichies en Iran jusqu'à 3,5 % et jusqu'à 20 % en 235U se trouvaient dans le cœur du RRT. | UN | 60 - وفي 12 شباط/فبراير 2013، كان في قلب مفاعل طهران البحثي ثلاث مجمعات وقود التي أُنتجت في إيران والتي تحتوي على مواد نووية تم إثراؤها في إيران بنسبة تصل إلى 3.5% وإلى 20% من اليورانيوم-235(). |
Dans ce cadre, des publications, des visuels et des matériels pédagogiques adaptés ont été produits et diffusés largement. | UN | ونتيجة لذلك، أُنتجت منشورات محددة ومعارض ومواد تعليمية ونُشرت على نطاق واسع. |
Des banderoles, des autocollants, un calendrier et un agenda ont été produits pour cette occasion. | UN | وقد أُنتجت لهذا الحدث لافتات، وملصقات، وتقويم، ومُفكِّرة. |
34. Dans ce cadre, des publications, des visuels et des matériels pédagogiques adaptés ont été produits et largement diffusés. | UN | 34- وقد أُنتجت منشورات ومعروضات ومواد تعليمية محددة، ونُشرت على نطاق واسع. |
Drapeaux de l'ONU ont été produits et distribués. | UN | علم للأمم المتحدة أُنتجت ووُزّعت |
Les t-shirts, affiches, feuillets et banderoles supplémentaires ont été produits à la demande du client. | UN | أُنتجت القمصان من نوع تي - شيرت والملصقات والمنشورات واللافتات الإضافية حسب طلب الزبائن |
1. Armes à sous-munitions qui sont différentes de celles décrites dans l'annexe technique B et qui ont été produites avant 1980; | UN | 1- الذخائر العنقودية غير تلك الموصوفة في المرفق التقني باء والتي أُنتجت قبل عام 1980؛ |
En 2001, au Pérou, des vidéos sur la maternité dans de bonnes conditions de santé et sans risques, utilisant des acteurs autochtones, ont été produites à l'intention des populations andines et amazoniennes. | UN | وفي العام 2001، أُنتجت في بيرو أشرطة فيديو حول الأمومة الصحية والمأمونة كان الممثلون فيها من السكان الأصليين وذلك بغرض استخدامها في أوساط السكان الأصليين في منطقة الأنديز والأمازون. |
35. Selon les estimations de l'ONUDC, environ 42 000 tonnes d'herbe de cannabis ont été produites en 2005, ce qui tend à montrer que la production se stabilise. Il n'existe pas d'évaluations fiables sur la superficie totale des cultures de cannabis dans le monde. | UN | وتفيد تقديرات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ما يقرب من 42000 طن من عشبة القنب أُنتجت في عام 2005، مما يفيد بحدوث استقرار في إنتاج القنب.(8) ولا تتوفر تقديرات موثوق بها عن مجموع المساحة المزروعة بالقنب في جميع أنحاء العالم. |
La société déclare aussi qu'elle n'a donc pas pu réduire ses pertes par la revente de ces produits à des tiers car les pièces détachées avaient été fabriquées selon les spécifications des acheteurs. | UN | وذكرت ميتسوبيشي أيضا أنها لم تتمكن، لهذا السبب، من تخفيف خسائرها من خلال إعادة البيع إلى أطراف ثالثة لأن قطع الغيار أُنتجت طبقا للمواصفات التي حددها المشترون. |
Les lettres des fournisseurs ne concernaient que l'utilisation des pièces détachées et la possibilité de les revendre à des tiers; elles n'indiquaient pas que ces pièces détachées avaient été fabriquées et vendues à Mitsubishi. | UN | ورسائل المورِّدين لا تتعلق إلا باستخدام قطع الغيار وبإمكانية إعادة بيعها إلى أطراف ثالثة؛ ولا تذكر الرسائل أن قطع الغيار المعنية قد أُنتجت من أجل ميتسوبيشي وبيعت إليها. |
L'édition de 2008 de la publication commerciale International Yearbook of Industrial Statistics, fondée sur la compilation et le regroupement de tableaux statistiques présentés sous format standard par pays, par région et au niveau mondial, a été produite et diffusée sans retard. | UN | فقد أُنتجت ووُزِّعت في الموعد المقرّر طبعة عام 2008 من المنشور الورقي التجاري المعنون الحولية الدولية للاحصاءات الصناعية، الذي يستند إلى إعداد وتجميع الجداول الاحصائية في شكل نمطي حسب البلد والمنطقة على الصعيد العالمي. |
Il a indiqué que de nombreuses fatwas (édits religieux) rejetant l'extrémisme et le terrorisme avaient été émises au niveau national pour inciter la population à la modération, que des films et des émissions de télévision avaient été produits et que l'interdiction avait été faite de publier ou d'importer des supports d'information jugés incendiaires. | UN | ولاحظت هذه الدولة أن العديد من الفتاوى كانت قد صدرت على المستوى الوطني في رفض التطرف والإرهاب، وذلك من أجل توجيه الناس نحو مبادئ معتدلة. كذلك أُنتجت الأفلام والبرامج التلفزيونية، وتوقف نشر المواد التي تعتبر مهيجة للمشاعر، وحُظر استيرادها. |