S'agissant de l'analyse des informations, une des grandes questions est de savoir s'il était possible de prédire un génocide au Rwanda. | UN | والمسألة اﻷساسية في تحليل تدفق المعلومات هي هل كان يمكن التنبؤ بحدوث إبادة جماعية في رواندا. |
C'est la raison pour laquelle les enfants qui ont commis des actes de génocide au Rwanda sont appelés à rendre compte de ces actes devant les tribunaux. | UN | وهذا هو السبب في أن الأطفال الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية في رواندا مطالبون بتقديم حساب عن هذه الأعمال أمام المحاكم. |
Je commencerai par dire que, oui, il y a eu génocide au Rwanda et 500 000 personnes ont trouvé la mort lors de ce génocide, qui a eu lieu en 1994. | UN | أبدأ بأن أقول إنه حدثت بالفعل، إبادة جماعية في رواندا، وأن ٠٠٠ ٥٠٠ شخص لقوا حتفهم خلال تلك اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤. |
Ce cadre analytique peut servir de guide pour détecter et évaluer le risque de génocide dans toute situation. | UN | ويمكن استخدام الإطار دليلا لرصد وتقييم احتمال وقوع إبادة جماعية في أية حالة بعينها. |
La communauté internationale, qui est intervenue pour prévenir un génocide dans les Balkans, devrait également intervenir au Darfour. | UN | وقال إن المجتمع الدولي تصرف للحيلولة دون ارتكاب إبادة جماعية في البلقان. |
Le chef d'accusation de génocide à Srebrenica demeure. | UN | ولا تزال التهم بارتكاب إبادة جماعية في سربرينيتسا قائمة. |
Il faut respecter et protéger la dignité et la valeur de chaque personne afin de prévenir tout nouvel acte de génocide. | UN | ولا بد من احترام كرامة وقيمة كل فرد وحمايتهما لمنع وقوع أي أعمال إبادة جماعية في المستقبل. |
Les Arméniens, victimes du premier génocide du XXIe siècle, connaissent bien les effets à long terme qui résultent de la persécution et de la dépossession de son propre foyer. | UN | فالأرمن، وهم ضحايا أول إبادة جماعية في القرن العشرين، يعرفون تمام المعرفة الآثار الطويلة الأجل المترتبة على الإيذاء والتشرد. |
En tant que peuple qui a été le témoin direct des horreurs de ce qui a peut-être été le plus terrible des génocides de l'histoire de l'humanité, nous comprenons l'impératif moral qui impose aux États de ne pas se taire face aux crimes terribles et aux atrocités que subissent d'autres êtres humains. | UN | وكشعب شهد مباشرة أهوال ربما أفظع إبادة جماعية في تاريخ البشرية، نفهم الحتمية الأخلاقية بأن الدول يجب ألا تقف صامتة فيما يعاني بشر هم أخوة لشعوبها من جرائم واعتداءات فظيعة. |
Oui, il y a eu génocide au Rwanda, et nous l'avons reconnu. | UN | نعم، لقد حدثت إبادة جماعية في رواندا، واعترفنا بذلك. |
Il existait des signes avant-coureurs d'un risque de génocide au Rwanda, et aussi des indications très nettes selon lesquelles on préparait des massacres qui pourraient se produire dans le pays au début de 1994. | UN | وقد توفرت دلائل تحذيرية عن احتمال حدوث إبادة جماعية في رواندا. وعلاوة على ذلك، كانت الدلائل واضحة على وجود تخطيط لعمليات تقتيل جماعية ستحدث في رواندا في مطلع عام ١٩٩٤. |
Toutefois certains pays, et particulièrement nos voisins, n'ont pas d'emblée saisi la nécessité, pour éviter le génocide au Burundi et préserver la souveraineté du pays, de mettre en place une direction du pays qui rassemble et oeuvre pour la sécurité, non d'une ethnie au détriment des autres, mais pour la sécurité de tous. | UN | ومع ذلك، كانت بعض البلــدان، وخاصــة البلدان المجاورة لنا، بطيئة في فهم الحاجة، إذا كنا نريد تجنب وقوع إبادة جماعية في بوروندي والحفاظ على سيادة البلد، إلى إقامة حكومة توحد الشعب فــي السعي إلى تحقيق اﻷمن للجميع لا لمجموعة إثنية واحدة بما يعود بالضرر على المجموعات اﻷخرى. |
14. L'ONU devrait reconnaître sa part de responsabilité pour n'avoir pas fait assez pour prévenir ou interrompre le génocide au Rwanda. | UN | ١٤ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعترف بدورها في المسؤولية بسبب تقاعسها عن عمل ما يكفي للحيلولة دون وقوع إبادة جماعية في رواندا أو لوقف هذه اﻹبادة. |
La Commission d'experts sur le Rwanda a ensuite qualifié le carnage, en termes dénués de toute ambiguïté, de " génocide " au sens de la Convention de 1948 sur la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وفيما بعد وصفت لجنة الخبراء المعنية برواندا المذابح بعبارات قاطعة لا لبس فيها بأنها " إبادة جماعية " في إطار مفهوم اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١. |
En 1994, le génocide au Rwanda a porté un coup irréparable non seulement à ce petit pays, mais aussi à la notion même de communauté internationale. | UN | وفي سنة ١٩٩٤ ، وقعت إبادة جماعية في رواندا أسفرت عن أضرار يتعذر تعويضها لبلد صغير ، ليس هذا فحسب ، بل أيضا لذات فكرة المجتمع الدولي . |
Objectif : Donner l'alerte en cas de situation présentant un risque de génocide dans un pays ou une région donnés et formuler des recommandations en vue de prévenir un génocide ou d'y mettre un terme | UN | الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية في بلد أو إقليم معين وتقديم توصيات لمنعها أو وقفها. |
Le Bureau du Conseiller a mis en application un cadre d'analyse qui permet d'évaluer les risques de génocide dans une situation donnée. | UN | 47 - وطبّق المكتب الإطار التحليلي، وهو أداة وُضعت لتقدير مخاطر حدوث إبادة جماعية في حالات معينة. |
En outre, ces projets démontrent tout à la fois la pertinence et l'utilité sur le plan pratique du Tribunal, en particulier dans la mesure où des individus soupçonnés d'avoir commis des crimes de génocide dans leur propre région sont traduits en justice. | UN | كما تثبت هذه المشاريع أهمية المحكمة وجدواها العملية، وخاصة عندما يقدم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم إبادة جماعية في مناطقهم ذاتها إلى المحاكمة. |
Afin d'évaluer les risques de crimes de guerre, de nettoyage ethnique, de crimes contre l'humanité et de génocide, le Bureau du Conseiller spécial a élargi la portée de son cadre d'analyse, un outil conçu pour évaluer les risques de génocide dans une situation donnée. | UN | ومن أجل تقييم خطر جرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وكذلك الإبادة الجماعية، وسّع المكتب نطاق إطاره التحليلي، وهو أداة وُضعت لتقدير مخاطر حدوث إبادة جماعية في حالات معينة. |
Les autorités de la Republika Srpska ont également nié à plusieurs reprises l'existence d'un génocide à Srebrenica, contestant par là-même les arrêts prononcés par le Tribunal et la Cour internationale de Justice. | UN | كذلك أنكرت سلطات جمهورية صربسكا مرارا وقوع إبادة جماعية في سريبرينيتشا، متجاهلة بذلك أحكام سابقة للمحكمة ومحكمة العدل الدولية. |
S'agissant d'une autre question importante tant pour nous que pour l'ensemble de l'humanité, l'Arménie continue d'encourager les pays et les gouvernements du monde entier à reconnaître et à condamner le premier génocide du XXe°siècle. | UN | ومن الأمور الأخرى الهامة لنا وللبشرية أن أرمينيا تواصل الاتصال بالبلدان والحكومات في أنحاء العالم لكي تعترف بحدوث أول جريمة إبادة جماعية في القرن العشرين وتدينها. |
C'est l'un des plus grands génocides de l'histoire, le génocide du continent lui-même, d'Abya Yala, comme nos peuples autochtones l'appelaient et l'appellent encore. | UN | فهذه أكبر إبادة جماعية في التاريخ - وهي إبادة جماعية للقارة نفسها، وهي الإبادة الجماعية لأبيا يالا، كما يسميها سكاننا الأصليون. |
Il faut bien le dire, nous étions en effet au bord d'un génocide en Côte d'Ivoire pendant cette crise postélectorale. | UN | ويجب أن نعلن بوضوح أننا كنا على شفا إبادة جماعية في كوت ديفوار إبان أزمة ما بعد الانتخابات. |