"إبان الحرب" - Translation from Arabic to French

    • pendant la guerre
        
    • à l'époque de la guerre
        
    • durant la guerre
        
    • temps de la guerre
        
    • en temps de guerre
        
    • en pleine guerre
        
    • période de la guerre
        
    Après cette réduction, l'arsenal français total comprendra moins de 300 têtes nucléaires, soit la moitié du nombre maximal de têtes que la France ait eu pendant la guerre froide. UN وبعد إجراء هذا الخفض، ستضم الترسانة الفرنسية الإجمالية أقل من 300 رأس نووي، أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت لدى فرنسا إبان الحرب الباردة.
    C'est la moitié du nombre maximum de têtes que nous ayons eu pendant la guerre froide. UN أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت تملكها فرنسا إبان الحرب الباردة.
    Au Libéria de nombreuses pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes ont cessé d'être appliquées pendant la guerre du fait des déplacements de population. UN وقد توقف الكثير من الممارسات التقليدية للتمييز ضد المرأة في ليبريا إبان الحرب حينما أخذ الأهالي ينزحون عن ديارهم.
    Rappelant également que le maintien des armes nucléaires en état de haute alerte était l'une des caractéristiques du dispositif nucléaire à l'époque de la guerre froide, et se félicitant du renforcement de la confiance et de la transparence depuis la fin de cette époque, UN وإذ تشير أيضا إلى أن إبقاء الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى كان من سمات المواقف المتخذة في المجال النووي إبان الحرب الباردة، وإذ ترحب بازدياد الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة،
    Quatre-vingt dix pour cent de nos médecins, infirmières et autres professionnels de la santé ont quitté le pays durant la guerre. UN وغادر 90 في المائة من أطبائنا والممرضين وغيرهم من الفنيين العاملين في مجال الصحة البلد إبان الحرب.
    Si de telles différences étaient compréhensibles du temps de la guerre froide, elles n’ont plus de raison d’être à l’aube du XXIe siècle. UN وأوضح أنه إذا كانت هذه الاختلافات مفهومة إبان الحرب الباردة، فليس هناك ما يدعو إلى وجودها في فجر القرن الـ 21.
    Les séparatistes se servent de cette réalité comme d'un écran de fumée pour justifier des actes injustifiables, comme si la fréquence des crimes graves commis en temps de guerre pouvait excuser leur comportement incontestablement brutal et criminel. UN ويحاول الانفصاليون استخدام هذا الوضع كستار يبرر أفعالا غير مبررة كما لو كان تواتر الجرائم الخطيرة إبان الحرب عذراً مقبولاً لسلوكهم اﻹجرامي الوحشي المفرط وغير القابل للجدل.
    pendant la guerre froide, les missions de maintien de la paix avaient un caractère essentiellement militaire et elles étaient habituellement déployées après l'adoption d'un cessez-le-feu, mais avant qu'un règlement du conflit n'ait été négocié. UN لقد كانت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام إبان الحرب الباردة ذات طابع عسكري إلى حد كبير وكان يتم القيام بها عادة في أعقاب وقف إطلاق النار ولكن قبل التفاوض على تسوية النزاع القائم.
    C'est la moitié du nombre maximum de têtes que nous ayons eu pendant la guerre froide. UN وهذا نصف العدد الأقصى من الرؤوس التي كان من المفروض أن تكون، في حوزتنا إبان الحرب الباردة.
    Il y a plus de nègres en prison aujourd'hui que d'esclaves pendant la guerre de Sécession. Open Subtitles هناك العديد من السود فى السجون هذه الأيام أكثر من العبيد الذين كانوا فى السجون إبان الحرب الأهلية.
    Voyons, mon père était américain. pendant la guerre il a été en Angleterre. Open Subtitles لنرى ، كان والدى أمريكياً حارب كطيار مع الإنجليز إبان الحرب
    pendant la guerre froide, six armes nucléaires ont été introduites aux Etats-Unis. Open Subtitles يبدو أنه إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك
    Aussi contestables que ses mérites aient pu être pendant la guerre froide, cette doctrine est maintenant ni crédible ni conforme au concept d'une guerre nucléaire qui manifestement ne peut pas être gagnée. UN فهذا المبدأ، أيا كانت مزاياه المشكوك فيها إبان الحرب الباردة، قد فقد اﻵن مصداقيته كما أنه لا يتسق مع المفهوم القائل بأن من الواضح أن الحرب النووية لا يكسبها أحد.
    Si, pendant la guerre froide, le potentiel de destruction des armes nucléaires a été multiplié par plusieurs milliers, la capacité des États et des organisations internationales à apporter assistance aux victimes potentielles n'a pas suivi la même évolution. UN وبالرغم من أن قدرة الأسلحة النووية على التدمير زادت آلاف المرات إبان الحرب الباردة، فإن قدرة الدول والوكالات الدولية على مساعدة الضحايا المحتملين لم تزد.
    Si, pendant la guerre froide, le potentiel de destruction des armes nucléaires a été multiplié par plusieurs milliers, la capacité des États et des organisations internationales à apporter assistance aux victimes potentielles n'a pas suivi la même évolution. UN وبالرغم من أن قدرة الأسلحة النووية على التدمير زادت آلاف المرات إبان الحرب الباردة، فإن قدرة الدول والوكالات الدولية على مساعدة الضحايا المحتملين لم تزد.
    Rappelant également que le maintien des armes nucléaires en état de haute alerte était l'une des caractéristiques du dispositif nucléaire à l'époque de la guerre froide, et se félicitant du renforcement de la confiance et de la transparence depuis la fin de cette époque, UN وإذ تشير أيضا إلى أن إبقاء الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى كان من سمات المواقف المتخذة في المجال النووي إبان الحرب الباردة، وإذ ترحب بازدياد الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة،
    Rappelant également que le maintien des armes nucléaires en état de haute alerte était l'une des caractéristiques du dispositif nucléaire à l'époque de la guerre froide, et se félicitant du renforcement de la confiance et de la transparence depuis la fin de cette époque, UN وإذ تشير أيضا إلى أن إبقاء الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى كان من سمات المواقف المتخذة في المجال النووي إبان الحرب الباردة، وإذ ترحب بازدياد الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة،
    Rappelant également que le maintien des armes nucléaires en état de haute alerte était l'une des caractéristiques du dispositif nucléaire à l'époque de la guerre froide, et se félicitant du renforcement de la confiance et de la transparence apparu depuis la fin de cette guerre, UN وإذ تشير أيضا إلى أن إبقاء الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى كان من سمات المواقف المتخذة في المجال النووي إبان الحرب الباردة، وإذ ترحب بازدياد الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة،
    La technologie a certes été envisagée durant la guerre froide, mais elle n'a jamais été mise au point en raison d'une perception aiguë de ce qu'elle pouvait avoir de contreproductif. UN لقد نُظر في هذه التكنولوجيا إبان الحرب الباردة، ولكنها لم تُطور بسبب الإدراك العميق لنتائجها العكسية.
    durant la guerre froide, six armes nucléaires actives ont été enterrées aux Etats-Unis. Open Subtitles إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك
    Nous entendons suivre une approche par étapes du désarmement nucléaire qui prenne appui sur des accords négociés et des activités de coopération et qui nous permette de continuer à avancer pour en finir avec les dispositifs nucléaires du temps de la guerre froide. UN ونحن ملتزمون باتباع نهج تدريجي لنزع السلاح النووي، استناداً إلى اتفاقات قائمة على التفاوض وأنشطة تعاونية، لكي نتمكن من مواصلة التحرك على نحو يتجاوز الأوضاع النووية إبان الحرب الباردة.
    Nous devons déterminer si les institutions créées en pleine guerre froide sont toujours à même de produire des résultats. UN ولا بد من أن ندرس مدى قدرة المؤسسات التي أنشئت إبان الحرب الباردة على الإتيان بنتائج.
    D'où la nécessité pressante de réexaminer les structures économiques des différents régimes qui existaient durant la période de la guerre froide. UN فهناك حاجة ماسة الى إعادة النظر في الهياكل الاقتصادية لمختلف اﻷنظمة التي كانت قائمة إبان الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more