La question de l'arrestation des personnes soupçonnées " de crimes de guerre " et autres violations criminelles commises pendant le conflit est examinée dans une autre partie du présent rapport. | UN | ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، لمسألة اعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم " جرائم حرب " وغير ذلك من الانتهاكات اﻹجرامية التي ارتكبت إبان النزاع. |
Ambassadeur du Pérou en mission spéciale pendant le conflit avec l'Équateur (1995) | UN | سفير لبيرو في بعثة خاصة إبان النزاع مع إكوادور (1995). |
Le Comité est gravement préoccupé par l'absence de stratégie cohérente d'aide aux personnes ayant été victimes de violence sexuelle pendant le conflit armé (19921995) et par le fait que la législation des entités portant sur les victimes civiles de la guerre ne tienne pas compte du sexe et assure une protection sociale insuffisante aux victimes de violence sexuelle. | UN | 534- ويساور اللجنة شديد القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة لتقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي الذي وقع إبان النزاع المسلح في الفترة 1992-1995، ولكون قوانين الكيانين المتعلقة بضحايا الحرب من المدنيين لا تأخذ في الاعتبار الفارق الجنساني وتقدم حماية اجتماعية غير كافية لضحايا العنف الجنسي. |
19. Le Comité est gravement préoccupé par l'absence de stratégie cohérente d'aide aux personnes ayant été victimes de violence sexuelle pendant le conflit armé (19921995) et par le fait que la législation des entités portant sur les victimes civiles de la guerre ne tienne pas compte du sexe et assure une protection sociale insuffisante aux victimes de violence sexuelle. | UN | 19- ويساور اللجنة شديد القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة لتقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي الذي وقع إبان النزاع المسلح في الفترة 1992-1995 ولكون قوانين الكيانين المتعلقة بضحايا الحرب من المدنيين لا تأخذ في الاعتبار الفارق الجنساني وتقدم حماية اجتماعية غير كافية لضحايا العنف الجنسي. |
Certains propriétaires de propriétés détruites durant le conflit ont été indemnisés dans le cadre des programmes de l'Unité des crimes de guerre d'EULEX. | UN | وحصل بعض أصحاب الممتلكات المتلفة إبان النزاع على تعويضات في إطار برامج وحدة جرائم الحرب التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو. |
Il a en outre engagé instamment le Pérou à faire le nécessaire pour que les femmes victimes de violence sexiste, notamment les nombreuses victimes de viols commis pendant le conflit armé interne, puissent obtenir réparation. | UN | كما حث المقرِّر الخاص بيرو على ضمان جبر الضرر الواقع على النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنساني، بما في ذلك الكثيرات من ضحايا جرائم الاغتصاب التي ارتُكبت إبان النزاع المسلّح الداخلي(99). |
Depuis mai 1999, le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale, par l'intermédiaire de la Liga de Higiene Mental (Ligue pour l'hygiène mentale), enquête sur les cas de disparition (forcée ou autre) d'enfants des deux sexes pendant le conflit armé interne. | UN | 56 - تعكف وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية منذ أيار/مايو 1999، عن طريق جمعية الصحة العقلية، على التحقيق في حالات اختفاء الأطفال من الذكور والإناث، (سواء بصورة قسرية أو لأي أسباب أخرى)، إبان النزاع الداخلي المسلح. |
Le Comité relève avec préoccupation les restrictions disproportionnées et discriminatoires imposées à la liberté de réunion pacifique et d'association dans le cas de la minorité tamoule, en particulier dans le nord du pays, y compris les restrictions à l'organisation de cérémonies religieuses ou civiles pour commémorer la perte d'êtres chers pendant le conflit armé (art. 2, 21, 22 et 26). | UN | 22- يساور اللجنة القلق إزاء القيود المفرطة والتمييزية المفروضة على أقلية التاميل من حيث حرية التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات، ولا سيما في شمال الدولة الطرف، بما في ذلك القيود المفروضة على المناسبات الدينية و/أو المدنية التي تحيي ذكرى وفاة الأحباب إبان النزاع المسلح (المواد 2 و21 و22 و26). |
44. Selon le Comité des droits de l'homme, le Guatemala doit adopter une position claire à l'appui des procédures engagées dans les affaires de génocide et d'autres violations graves des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. | UN | 44- ووفقاً للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه ينبغي لغواتيمالا أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية المتخذة في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت إبان النزاع المسلح الداخلي(102). |
6. Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste s'est félicité de la décision prise par le Congrès d'abroger le décret législatif no 1097, qui aurait permis l'abandon des poursuites relatives aux violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. | UN | 6- وقد رحب المقرِّر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب بقرار الكونغرس إلغاء المرسوم التشريعي رقم 1097 الذي كان يجيز وقف الدعاوى الجنائية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت إبان النزاع المسلّح الداخلي(19). |
Certains propriétaires de propriétés détruites durant le conflit ont été indemnisés dans le cadre des programmes de l'Unité des crimes de guerre d'EULEX. | UN | وحصل بعض أصحاب الممتلكات المتلفة إبان النزاع على تعويضات في إطار برامج وحدة جرائم الحرب التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو. |