La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour formuler une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou organisation internationale. | UN | يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك. |
[2.1.3 Compétence pour formuler une réserve au plan international | UN | [2-1-3 صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الدولي |
La détermination de ces conséquences dépend de l'intention de l'État au moment de la formulation de la réserve. | UN | ويتوقف تحديد هذه الآثار على نية الدولة أثناء إبداء التحفظ. |
La situation qui se crée entre une partie qui a fait objection à la formulation de la réserve et la partie auteur de cette réserve est la même que la situation qui existe entre n'importe quelle partie au traité et la partie auteur de la réserve. | UN | والوضع القائم بين أي طرف اعترض على إبداء التحفظ والطرف الذي أبداه هو نفس الوضع الذي يمكن أن يحدث بين أي طرف آخر في المعاهدة للطرف الذي أبدى التحفظ. |
La formulation d'une réserve non valide produit ses effets dans le cadre du droit des traités. | UN | يحدث إبداء التحفظ آثاره في إطار قانون المعاهدات. |
Le titre même de l'article 19 le suggérait, une réserve formulée n'étant pas nécessairement une réserve faite, c'estàdire pouvant produire ses effets. | UN | ويوحي بذلك عنوان المادة 19 نفسه لأن إبداء التحفظ لا يعني بالضرورة إعماله، أي حدوث آثاره. |
Le Gouvernement vietnamien, qui a déjà présenté son point de vue dans son deuxième rapport périodique, continue à faire une réserve sur le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. Toutefois, la possibilité de retirer cette réserve sera envisagée en temps opportun. | UN | والآن بعد أن سبق للحكومة الفييتنامية عرض وجهة نظرها في التقرير الدوري الثاني، فإنها تواصل إبداء التحفظ على الفقرة 1 من المادة 29 من الإتفاقية، غير أنها ستنظر في أمر سحب هذا التحفظ في الوقت المناسب. |
< < une telle objection aurait un " effet supermaximum " , parce qu'elle viserait à l'application générale du Traité sans égard pour l'expression de la réserve. | UN | مثل هذا الاعتراض سيكون له " أثر فوق أقصى " لأن الهدف منه سيكون التطبيق العام للمعاهدة دون الالتفات إلى إبداء التحفظ. |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour formuler une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou organisation internationale.] | UN | يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.] |
[2.1.3 Compétence pour formuler une réserve au plan international | UN | 2-1-3 صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الدولي |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour formuler une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou organisation internationale.] | UN | يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.] |
Il suffit, sur ce point, de s'inspirer de la définition des réserves elles-mêmes, qui ne donne aucune précision sur la qualité de l'État ou de l'organisation internationale qui est habilité à formuler une réserve. | UN | ويكفي في هذه النقطة استلهام تعريف التحفظات ذاتها الذي لا يوضح بتاتا صفة الدولة أو المنظمة الدولية التي يجوز لها إبداء التحفظ. |
< < La détermination de ces conséquences dépend de l'intention de l'État au moment de la formulation de la réserve. | UN | " يتوقف تحديد هذه النتائج على نية الدولة حين إبداء التحفظ. |
< < La détermination de ces conséquences dépend de l'intention de l'État au moment de la formulation de la réserve. | UN | ... يتوقف تحديد هذه النتائج على نية الدولة حين إبداء التحفظ. |
Il était douteux que des organes de contrôle dénués de pouvoirs de décision puissent contrôler la licéité des réserves; le fait, par ailleurs, qu'ils pourraient procéder à ce contrôle plusieurs années après la formulation de la réserve mettrait en danger la stabilité des relations conventionnelles. | UN | ومن المشكوك فيه أن تكون لهيئات الرصد التي لا تملك سلطة إصدار القرارات صلاحية مراقبة جواز التحفظات؛ وإن جواز قيامها بهذه المراقبة بعد عدة سنوات من إبداء التحفظ سيعرﱢض استقرار العلاقات القائمة بموجب المعاهدات للخطر. |
Cette proposition n'a pas été appuyée, car la déclaration visée dans cette phrase constituait le mécanisme de formulation d'une réserve. | UN | ولم يحظ هذا الاقتراح بالتأييد لأنَّ الإعلان المذكور في تلك العبارة هو آلية إبداء التحفظ. |
Quant à la considération particulière du droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation des réserves, elle s'explique par le fait que, bien souvent, la formulation d'une réserve est justifiée par la contrariété des dispositions du traité avec les normes en vigueur dans l'État partie. | UN | وأما الإشارة الخاصة إلى القانون الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء التحفظات فتفسيرها أن إبداء التحفظ كثيراً ما يبرره تنافر أحكام المعاهدة والقواعد السارية في الدولة الطرف. |
Selon un point de vue il s'agissait plutôt de < < communications préventives > > qui devraient être confirmées une fois la réserve formulée afin de pouvoir être qualifiées d'objections. | UN | ووفقاً لأحد الآراء، فمن الأصح اعتبارها " بلاغات وقائية " ينبغي تأكيدها عند إبداء التحفظ إذا ما أُريد اعتبارها اعتراضات. |
- D'autre part, la définition des réserves elle-même ne donne aucune précision sur la qualité de l'État ou de l'organisation internationale qui est habilité à faire une réserve. | UN | - ومن جهة أخرى، إن تعريف التحفظات بذاته لا يعطي تحديدا دقيقا بشأن صفة الدولة أو المنظمة الدولية المخولة صلاحية إبداء التحفظ. |
une telle objection aurait un < < effet supermaximum > > , parce qu'elle viserait à l'application générale du Traité sans égard pour l'expression de la réserve. | UN | " مثل هذا الاعتراض سيكون له " أثر فوق أقصى لأن الهدف منه سيكون التطبيق العام للمعاهدة دون الالتفات إلى إبداء التحفظ. |
Certains traités interdisent explicitement les réserves. | UN | فبعض المعاهدات تمنع صراحة إبداء التحفظ. |
Il serait logique que la directive 1.1.2 présente la liste exhaustive des cas dans lesquels une réserve peut être formulée. | UN | 112 - ولعله من المنطقي أن يورد المبدأ التوجيهي 1-1-2 قائمة حصرية بالحالات التي يجوز فيها إبداء التحفظ. |
Si, par contre, une objection a été formulée, en vertu de la directive 2.3.3 le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. | UN | على أنه إذا قدم اعتراض بمقتضى المبدأ التوجيهي 2-3-3 فإن المعاهدة ينبغي أن يبدأ سريانها أو أن تظل سارية فيما يتعلق بالدولة المتحفظة أو بالمنظمة الدولية المتحفظة بدون إبداء التحفظ. |