Cependant, en cas de besoin, nous apporterons les modifications nécessaires à notre politique et nous exhortons les autres pays donateurs à faire preuve de souplesse. | UN | ومع ذلك فقد أجرينا، عند الاقتضاء، التعديلات اللازمة في سياستنا، ونحث البلدان المانحة اﻷخرى على إبداء المرونة. |
À cette fin, les deux parties doivent continuer à faire preuve de souplesse et de volonté politique pour assurer une conclusion heureuse des négociations. | UN | يجب علـــى الطرفين أن يواصلا إبداء المرونة واﻹرادة السياسية بغية كفالة الاختتام الناجح لهذه المفاوضات. |
Nous prions instamment les États Membres de faire preuve de souplesse dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales et dans l'intérêt de l'équité et de la justice. | UN | ونحث الدول اﻷعضاء على إبداء المرونة لصالح السلم واﻷمن الدوليين ولصالح العدالة واﻹنصاف. |
Les cinq membres permanents pressent la Conférence du désarmement de faire preuve de la souplesse voulue pour que cette instance reprenne ses travaux. | UN | ويحث الأعضاء الخمسة الدائمون مؤتمر نزع السلاح على إبداء المرونة اللازمة لإعادة المؤتمر مرة أخرى إلى مسار عمله. |
Le Groupe engage également tous les membres de la Conférence à faire preuve de souplesse de sorte que celle-ci puisse reprendre ses travaux. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء المؤتمر إلى إبداء المرونة لتمكينـه من استئناف أعماله. |
Le Groupe demande aussi à tous les membres de la Conférence de faire preuve de souplesse afin que la Conférence puisse reprendre le cours de ses travaux. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء المرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله. |
Il exhorte également tous les membres de la Conférence du désarmement à faire preuve de souplesse pour permettre à cette instance de reprendre ses travaux. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء المرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله. |
De l'avis du Pérou, pour que puisse s'engager un processus de négociation sur des instruments multilatéraux ayant trait au désarmement, il faut faire preuve de souplesse. | UN | وتدرك بيرو ضرورة إبداء المرونة على نحو يسمح ببدء عملية التفاوض بشأن الصكوك المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح. |
J'exhorte donc les délégations à faire preuve de souplesse afin que nous puissions poursuivre nos travaux. | UN | وبالتالي، أحث الوفود على إبداء المرونة لكي يتسنى لنا المضي قدما في أعمالنا. |
L'Angola exhorte les parties concernées à faire preuve de souplesse et à rechercher une solution politique permettant au peuple de ce territoire de décider librement de sa destinée. | UN | وأنغولا تحث الأطراف المعنية على إبداء المرونة والسعي للتوصل إلى حل سياسي يمكِّن شعب ذلك الإقليم من تقرير مصيره بحرية. |
Le Groupe compte que cela encouragera tous les États membres à faire preuve de souplesse, de façon à ce que la Conférence puisse jouer son rôle d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. | UN | وتأمل المجموعة أن يشجع ذلك جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على إبداء المرونة التي تُمكن المؤتمر من الاضطلاع بالدور المنوط به باعتباره محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح. |
Toutes les parties doivent faire preuve de souplesse dès le début des négociations, voire avant, c'estàdire dès maintenant. | UN | والمطلوب من جميع الشركاء إبداء المرونة منذ بداية المفاوضات بل وحتى قبلها، أي منذ الآن. |
Il note également que chaque délégation devra faire preuve de souplesse au cours de la session. | UN | وذكر أيضا أن على كل وفد من الوفود إبداء المرونة أثناء الدورة. |
Toutes les parties devraient faire preuve de souplesse et de pragmatisme pour que le texte présenté par le groupe des cinq ambassadeurs à cet égard soit bien reçu. | UN | وعلى الدول كافة إبداء المرونة والواقعية من أجل إنجاح المسودة التي قدمتها مجموعة السفراء الخمسة في هذا الشأن. |
L'orateur invite les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir de l'impasse où se trouve le Cycle de Doha. | UN | ودعا البلدان النامية إلى إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمتين للتغلب على الجمود الذي طرأ على جولة الدوحة. |
Nous comprenons la nécessité de se prononcer ce soir sur ces textes et de faire preuve de la souplesse nécessaire pour cela, mais nous tenions néanmoins à effectuer ce rappel. | UN | ونحن نفهم أنه من الضروري البت هذا المساء في مشروع القرار وبالتالي إبداء المرونة اللازمة؛ ولكننا بالرغم من ذلك نود أن نسجل طلبنا هذا. |
Le Nigéria appelle toutes les délégations à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique requises pendant les négociations au cours de la présente session. | UN | وتناشد نيجيريا جميع الوفود إبداء المرونة اللازمة والإرادة السياسية خلال المفاوضات في هذه الدورة. |
Les coauteurs devraient faire montre de souplesse et d'ouverture d'esprit lors des consultations. | UN | وينبغي على المشتركين في تقديم القرارات إبداء المرونة والانفتاح أثناء المشاورات. |
Il fallait donc que les États fassent preuve de souplesse et abordent les négociations disposées à transiger pour que les travaux sur le projet se terminent sur un consensus. | UN | وبالتالي، حثت الدول على إبداء المرونة ودخول المفاوضات بروح توافقية من أجل إنجاز العمل على مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء. |
Tous les membres de l'Organisation mondiale du commerce sont instamment priés de faire preuve de flexibilité et de volonté politique afin de contribuer à la recherche d'une solution équilibrée acceptable pour tous les membres de l'OMC. | UN | لقد تم تشجيع جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إبداء المرونة والإرادة السياسية بغية العمل صوب نتائج متوازنة مقبولة لدى جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Nous appelons toutes les délégations à faire montre de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour faire avancer la question du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونناشد جميع الوفود إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة لتعزيز التقدم المحرز في مسألة نزع السلاح ومنع الانتشار. |
la flexibilité en la matière est importante, car elle permet de tenir compte de l'évolution des priorités; | UN | ومن المهم إبداء المرونة اللازمة للاعتراف بالتغيرات في الأولويات؛ |
Face à cette situation, le Mexique continuera à faire preuve d'ouverture et de volonté, en vue d'atteindre un consensus sur l'adoption rapide d'un programme de travail pour cette instance. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، ستواصل المكسيك إبداء المرونة والرغبة في تحقيق توافق في الآراء بشأن التعجيل بإقرار برنامج عمل هذا المؤتمر. |