"إبداء بعض" - Translation from Arabic to French

    • faire quelques
        
    • faire des
        
    • faire certaines
        
    • formuler quelques
        
    • formuler certaines
        
    • par quelques
        
    Nous aimerions toutefois faire quelques observations supplémentaires, en partant d'une perspective nationale. UN غير أننا نود إبداء بعض الملاحظات اﻹضافية من منظور وطني.
    Je voudrais faire quelques remarques avant de conclure. UN والآن، أود إبداء بعض الملاحظات قبل رفع الجلسة.
    Qu'il me soit permis de faire quelques observations sur plusieurs des mesures du plan d'action. UN وأود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدة إجراءات في خطة العمل.
    Elle souhaite faire des observations particulières sur les points suivants. UN وتود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدد من النقاط.
    Bien qu'aucune analyse systématique de l'expérience acquise et des réponses les plus récentes des utilisateurs n'ait été réalisée dernièrement, on peut cependant faire certaines observations sur la manière dont la Liste a été utilisée et diffusée. UN وعلى الرغم من عدم وجود تحليل منظم من الماضي القريب فإنه يمكن، استنادا إلى التجربة السابقة وآخر ردود المستفيدين، إبداء بعض الملاحظات فيما يتعلق باستخدام القائمة وتوزيعها.
    Si cette mesure constitue un pas positif, il convient de formuler quelques réserves concernant cette initiative. UN وإذا كان هذا الإجراء يمثل خطوة إيجابية، فإنه من الجدير إبداء بعض التحفظات بشأن هذه المبادرة.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie tient à formuler certaines observations d'ordre général touchant la question même de la création d'une cour criminelle internationale et appelle l'attention du Secrétaire général sur l'opinion qu'il a déjà exprimée sur cette question. UN ترغب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إبداء بعض الملاحظات العامة على صميم مسألة الحاجة الى إنشاء هذه المحكمة وأن تلفت انتباه اﻷمين العام الى الموقف الذي سبق لها أن اتخذته بشأن هذه المسألة.
    Avec votre permission, je vais faire quelques observations en guise de conclusion. UN وأستأذنكم الآن في إبداء بعض الملاحظات الختامية.
    Même si nous nous félicitons du rapport, nous aimerions faire quelques observations sur plusieurs points qui nous intéressent. UN وفي حين أننا نشيد بالتقرير، فإننا نود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدد من المجالات التي تهمنا.
    Je voudrais maintenant faire quelques observations sur divers éléments et informations qui ont été présentés lors de notre débat thématique. UN إنني، وقد ذكرت ذلك، أقترح إبداء بعض التعليقات على مختلف ما أصغيت إليه من عناصر ومعلومات أثناء نقاشنا المواضيعي.
    Mais j'aimerais tout de même faire quelques observations à propos de la façon dont l'Iran justifie la poursuite de ses travaux de recherche dans le domaine de l'enrichissement de l'uranium. UN ومع ذلك، أود إبداء بعض الملاحظات عن المبررات التي تسوقها إيران بشأن مواصلة قدرتها على تخصيب اليورانيوم.
    Toutefois, avant d'ouvrir le débat général, je voudrais faire quelques observations liminaires, alors que le Sénégal accède à la présidence de la Conférence du désarmement. UN ولكن أود قبل فتح باب المناقشة العامة، إبداء بعض الملاحظات التمهيدية بما أن السنغال يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Toutefois, avant de leur donner la parole, et compte tenu du fait que la Malaisie accède à la présidence de la Conférence pour la première fois, j'aimerais faire quelques observations liminaires. UN وقبل أن أعطيهم الكلمة، أود إبداء بعض الملاحظات التمهيدية لأن ماليزيا تتولى رئاسة المؤتمر للمرة الأولى في تاريخها.
    Avant de leur donner la parole, toutefois, j'aimerais faire quelques observations liminaires alors que le Myanmar accède à la présidence de la Conférence du désarmement. UN لكن، قبل إعطائهما الكلمة، أود إبداء بعض الملاحظات الاستهلالية بسبب تولي ميانمار رئاسة المؤتمر.
    Je voudrais également faire quelques observations concernant le programme de travail de la Conférence. UN كما أود إبداء بعض الملاحظات فيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    2. Quant au texte du projet de protocole facultatif, nous souhaitons faire quelques observations : UN ٢- أما بشأن نص مشروع البروتوكول الاختياري، فإننا نود إبداء بعض التعليقات:
    Si vous le permettez, j'aimerais également faire quelques observations liminaires, au moment où j'entame mon mandat de président de la Conférence. UN وبعد اذنكم، أود أيضا إبداء بعض الملاحظات الافتتاحية مع بدء ولايتي كرئيس لمؤتمر نزع السلاح.
    Ma délégation porte un intérêt tout particulier à cette question et voudrait donc faire quelques brèves observations. UN ولوفدي اهتمام خاص بهذا البند، ولذا يود إبداء بعض التعليقات الموجزة.
    Notre délégation se félicite du rapport et souhaite faire des observations sur certains de ses aspects. UN ويرحب وفدنا بالتقرير ويرغب في إبداء بعض الملاحظات حول جوانب معينة منه.
    En revanche, j'ai pensé qu'il pourrait être utile de faire certaines observations de caractère personnel, qui traduiraient l'impression que j'ai retirée, en ma qualité de Président, des débats qui se sont déroulés au sein des commissions et du processus d'élaboration des rapports. UN وعوضا عن ذلك رأيت أنه قد يكون من المفيد إبداء بعض التعليقات ذات الطابع الشخصي وهي تمت بصورة أكبر الى انطباعاتي، بصفتي رئيسا، عن المناقشات التي دارت في اﻷفرقة وعن عملية إعداد التقارير.
    Avec six rapports d'ensemble soumis, il est possible de formuler quelques observations de fond sur l'efficacité de la procédure et les problèmes rencontrés. UN 38 - أصبح من الممكن، بعد تقديم ستة تقارير شاملة، إبداء بعض الملاحظات الفنية بشأن مدى فعالية عملية أمينة المظالم والصعوبات المواجهة.
    On pourrait même dire que plus il tient à coeur à un État partie d'assurer l'application stricte de ses obligations internationales sur le plan national, plus il sera amené à formuler certaines réserves de ce genre. UN بل أنه باستطاعة المرء أن يقول إنه كلما كانت الدولة الطرف جادة في مراعاة ضرورة اتخاذ ترتيبات صارمة لتنفيذ التزاماتها الدولية داخليا، كلما زاد احتمال إبداء بعض التحفظات وفقا لهذه المبادئ.
    Permettezmoi de poursuivre par quelques observations générales sur les aspects pratiques de cette résolution. UN وأودّ المضي في إبداء بعض الملاحظات العامة بشأن الجانب العملي لهذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more