"إبداء تحفظات" - Translation from Arabic to French

    • formuler des réserves
        
    • faire des réserves
        
    • les réserves
        
    • la formulation de réserves
        
    • émettre des réserves
        
    • aucune réserve
        
    • émettre de réserve
        
    • formuler une réserve
        
    • certaines réserves
        
    • faire l'objet de réserves
        
    • réserves formulées
        
    • formuler de réserves
        
    • émettant des réserves
        
    • apporter des réserves
        
    • la formulation d'une réserve
        
    Le représentant d'Amnesty International a insisté sur le fait qu'il serait tout à fait inapproprié de formuler des réserves à un protocole facultatif. UN وأكد ممثل منظمة العفو الدولية أن إبداء تحفظات على بروتوكول اختياري أمر غير مناسب البتة.
    En signant la Convention relative aux droits de l'enfant, l'Uruguay réaffirme son droit de formuler des réserves lors de la ratification, s'il le juge utile. UN تؤكد أوروغواي من جديد لدى توقيعها على هذه الاتفاقية، الحق في إبداء تحفظات عند التصديق، إذا ما رأت ذلك ملائما.
    On a également fait valoir que la possibilité de faire des réserves contribuerait à une acceptation plus large du protocole facultatif. UN وبيِّن أيضا أن إمكانية إبداء تحفظات ستضمن قبول البروتوكول الاختياري على نطاق أوسع.
    < < De l'avis de l'Italie, les réserves aux dispositions de l'article 6 ne sont pas autorisées, comme le spécifie le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte. UN ترى إيطاليا أنه لا يجوز إبداء تحفظات على أحكام المادة 6، وفق ما ورد في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد.
    Il a été dit que, conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités, tout instrument juridique pouvait donner lieu à la formulation de réserves. UN وبينت أن من الممكن لأي حل قانوني، وبموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، أن يجيز إبداء تحفظات عليه.
    Le Nigeria a souligné aussi le droit de chaque État à émettre des réserves. UN وشددت نيجيريا أيضاً على حق كل دولة في إبداء تحفظات.
    On a aussi fait remarquer que le droit de formuler des réserves était d'ordre supplétif et que les États devaient examiner attentivement les dispositions relatives aux réserves lorsqu'ils négociaient des traités multilatéraux. UN وذهب رأي أيضا إلى أن الحق في إبداء تحفظات له طابع تكميلي وأنه ينبغي للدول أن توجه انتباها خاصا إلى اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات عند التفاوض على معاهدات متعددة اﻷطراف.
    Or ce rejet équivaut à formuler des réserves au Pacte. UN والحال أن هذا الرفض يعد بمثابة إبداء تحفظات على العهد.
    Ce mécanisme pourrait encourager les États à y recourir à mauvais escient. Aussi faudrait-il limiter dans le temps le droit de formuler des réserves à l'épuisement des modes d'expression du consentement à être lié par le traité. UN وحيث أن هذا النهج قد يشجع الدول على إساءة استعمال هذه الممارسة فإنه من المستصوب تحديد نطاق الحيز الزمني للحق في إبداء تحفظات بالحيز الزمني لعملية استنفاذ وسائل الإعراب عن الموافقة.
    " Les Etats devraient s'abstenir de formuler des réserves incompatibles avec l'objet et la finalité du présent Protocole. " UN " ينبغي للدول تجنب إبداء تحفظات لا تتفق مع موضوع هذا البروتوكول أو مع الغرض منه " .
    Le fait que la définition des réserves qui figure dans cette convention ne fait pas explicitement référence à certains éléments de l'article 11 ne peut pas être interprété comme excluant la possibilité de formuler des réserves en de telles occasions. UN أما كون بعض عناصر المادة ١١ لم ترد إليها إشارة صريحة في تعريف التحفظات الواردة في هذه الاتفاقية فلا يمكن تفسيره على أنه يستبعد إمكانية إبداء تحفظات في هذه المناسبات.
    , ne limitaient ainsi dans le temps la possibilité de formuler des réserves. UN لا تقيد زمنيا إمكانية إبداء تحفظات.
    Certains États ont même jugé nécessaire de faire des réserves touchant les procédures prévues pour la réouverture des affaires pénales. UN وقد رأت بعض الدول الأطراف ضرورة إبداء تحفظات فيما يتصل بإجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    Certains États ont même jugé nécessaire de faire des réserves touchant les procédures prévues pour la réouverture des affaires pénales. UN وقد رأت بعض الدول الأطراف ضرورة إبداء تحفظات فيما يتصل بإجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    Le représentant de la République tchèque a estimé qu'il faudrait prévoir dans le protocole facultatif une disposition interdisant les réserves à l'égard de la procédure. UN واقترح ممثل الجمهورية التشيكية أن يتضمن البروتوكول الاختياري حكماً يستبعد إبداء تحفظات بشأن الإجراء.
    Le Gouvernement suisse n'en voudrait pas moins souligner que la future convention doit exclure la formulation de réserves autres que celles expressément prévues par elle. UN ولا يسع الحكومة السويسرية إلا أن تؤكد ضرورة أن تستبعد الاتفاقية المقبلة إبداء تحفظات غير تلك التي تنص عليها صراحة.
    La résolution entretient l'espoir d'une solution de deux États et étouffe dans l'oeuf toute tentative de la décrier ou d'émettre des réserves à son sujet. UN ويُبقي هذا القرار الأمل حياً في حل الدولتين ويحبط أية محاولة للتقليل من شأنه أو إبداء تحفظات عليه.
    4. aucune réserve ne peut être faite au présent Protocole. UN 4- لا يجوز إبداء تحفظات على هذا البروتوكول.
    144. L'État partie a ratifié la Convention en 1985 sans émettre de réserve. UN 144- صدقت الدولة الطرف على الاتفاقية في عام 1985، دون إبداء تحفظات.
    Selon le paragraphe 2, les États Parties peuvent formuler une réserve sur le paragraphe 1. UN ووفقا للفقرة 2 يجوز للدول الأطراف إبداء تحفظات بالنسبة لأحكام الفقرة 1.
    Lorsque le traité interdit la formulation de certaines réserves, une réserve qui n'est pas interdite par le traité ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تحظر إبداء تحفظات معينة، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تُبدي تحفظاً لا تحظره المعاهدة إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع غرض المعاهدة وهدفها.
    Aucune des dispositions du présent Accord ne peut faire l'objet de réserves. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    653. Étant donné que, sauf disposition contraire du traité, le dernier moment où des réserves peuvent être faites est celui de l'expression du consentement à être lié; il s'ensuit que des réserves formulées après ce moment sont normalement irrecevables. UN 653- وبما أن آخر وقت يمكن فيه إبداء تحفظات هو ذلك الذي يتم فيه الإعراب عن رضا الارتباط بها()، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، فترفض بطبيعة الحال التحفظات التي تبدى بعد هذا الوقت.
    L'Angola adhère sans formuler de réserves aux traités internationaux pourvu qu'ils soient conformes à la Constitution, comme c'est le cas du Pacte. UN وأنغولا تنضم إلى المعاهدات دون إبداء تحفظات عليها طالما أنها تتسق مع الدستور، كما هو الشأن بالنسبة إلى العهد.
    La première de ces faiblesses réside dans le fait qu'il est possible de ratifier les Pactes et les protocoles s'y rapportant ou d'y adhérer en émettant des réserves. UN واحدى هذه النواقص تكمن في إمكانية إبداء تحفظات على العهود والبروتوكولات المتعلقة بها لدى التصديق عليها أو الاندماج إليها.
    < < L'objet et le but [du traité] assignent [...] des limites tant à la liberté d'apporter des réserves qu'à celle d'y objecter. UN يفرض موضوع [المعاهدة] والغرض منها [...] حدوداً على حرية إبداء تحفظات وعلى حرية الاعتراض عليها على السواء.
    L'effet de la formulation d'une réserve interdite par le traité (renvoi) UN 2 - آثار إبداء تحفظات تحظرها المعاهدة (إحالة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more