"إبداء ملاحظات" - Translation from Arabic to French

    • faire des observations
        
    • formuler des observations
        
    • présenter des observations
        
    • d'observations
        
    • faire de remarques
        
    • faire des remarques
        
    Elle invite les membres de la Commission qui le souhaiteraient à faire des observations sur le projet de décision. UN وتدعو الرئيسة أعضاء اللجنة الراغبين في إبداء ملاحظات على مشروع المقرر الى القيام بذلك.
    À ce stade, le Gouvernement indonésien s'abstiendra de faire des observations détaillées sur le rapport du Secrétaire général. UN وفي الوقت الراهن، تمتنع إندونيسيا عن إبداء ملاحظات مفصلة على تقرير اﻷمين العام.
    Pour des raisons identiques, il s'abstiendra de même, pour le moment, de formuler des observations sur le fond d'une question qui n'a pas fait, à ce jour, l'objet d'une étude scientifique sérieuse. UN ولنفس الأسباب، سيمتنع في الوقت الحالي عن إبداء ملاحظات فيما تتعلق بجوهر مسألة، لم يتناولها حتى الآن البحث العلمي الجاد.
    Se réservant le droit de formuler des observations à une date ultérieure, elle demande que sa déclaration soit consignée dans le compte rendu de séance. UN وإنها، إذ تحتفظ بحقها في إبداء ملاحظات في وقت لاحق، تطلب أن يدرج بيانها في محضر الجلسة.
    Lorsqu’une telle notification est faite, les personnes ou les États ont le droit de présenter des observations. UN ولمن تم تبليغهم من أشخاص ودول الحق في إبداء ملاحظات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix est tenu au courant de ces contacts, et soumet au Secrétaire général des rapports hebdomadaires sur les opérations sur le terrain, assortis d'observations sur les situations revêtant une importance particulière. UN وتحاط إدارة عمليات حفظ السلم علما باستمرار بهذه اﻹجراءات، وتقدم هذه الادارة تقارير أسبوعية الى اﻷمين العام عن حالة العمليات الميدانية، مع إبداء ملاحظات عن الحالات ذات اﻷهمية الخاصة.
    Il lui est donc impossible de produire des statistiques utiles fondées sur la race ou même de faire des observations d'ordre général qui soient étayées par des données statistiques solides. UN ويستحيل عليها بالتالي وضع إحصاءات يعتد بها استنادا إلى العرق أو حتى إبداء ملاحظات عامة مدعومة بأدلة إحصائية مؤكدة.
    Dans certains cas, le gouvernement est engagé à fond dans l'opération, mais dans d'autres il se borne à donner officiellement son consentement ou à faire des observations sur les produits finis et il en va de même à un plus haut degré encore des organisations de la société civile. UN ففي بعض الأحيان، تشارك الحكومة مشاركة تامة، ولكن تقتصر هذه المشاركة في حالات أخرى على موافقة رسمية أو على إبداء ملاحظات بشأن المنتجات الغذائية. وينطبق ذلك انطباقاً أكبر على منظمات المجتمع المدني.
    39. La PRESIDENTE invite les membres du Comité qui le souhaitent à faire des observations orales, étant entendu qu'ils pourront participer à l'élaboration des observations finales écrites que le Comité fera tenir au Gouvernement indien. UN ٩٣- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة الذين يرغبون في إبداء ملاحظات شفوية إلى أن يفعلوا ذلك، علماً بأنه يمكن لهم الاشتراك في صياغة الملاحظات الخطية النهائية التي سترفعها اللجنة إلى الحكومة الهندية.
    47. Le PRÉSIDENT remercie la délégation irlandaise de ses réponses détaillées et invite les membres à faire des observations supplémentaires. UN 47- الرئيس: شكر الوفد الآيرلندي على ردوده المفصلة ودعا أعضاء اللجنة إلى إبداء ملاحظات إضافية.
    34. La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité à faire des observations supplémentaires concernant les réponses apportées par la délégation hondurienne. UN 34- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة إلى إبداء ملاحظات إضافية بشأن الردود التي قدمها أعضاء وفد هندوراس.
    La délégation est invitée à faire des observations à ce sujet et à apporter des précisions sur l'ampleur de la traite des êtres humains à des fins de prostitution, à partir du Cambodge vers la Thaïlande et d'autres pays d'Orient et vers le Cambodge à partir du Viet Nam et d'autres pays de la région. UN وقال إن الوفد مدعو إلى إبداء ملاحظات بشأن هذا الموضوع وتقديم معلومات دقيقة عن جسامة الاتجار في الأفراد لأغراض الدعارة من كمبوديا إلى تايلند وبلدان أخرى في الشرق، وإلى كمبوديا من فييت نام وبلدان أخرى في المنطقة.
    Elle se réserve cependant le droit de formuler des observations sur les éléments de fond du programme de travail après son adoption formelle par la Conférence. UN غير أننا نحتفظ بحقنا في إبداء ملاحظات بشأن العناصر الجوهرية لبرنامج العمل بعد اعتماده رسمياً في المؤتمر.
    Des représentants de quatre grands groupes ont participé en tant qu'experts aux débats thématiques et les représentants de chaque grand groupe ont été invités à formuler des observations finales à la fin de la réunion. UN وخلال المناقشات المواضيعية، عمل ممثلون للمجموعات الرئيسية الأربع كخبراء في فريق المناقشة، ودعي ممثلون لكل مجموعة رئيسية إلى إبداء ملاحظات ختامية عند اختتام الجلسة.
    La Pologne a regretté l'absence d'une disposition relative à la participation des partenaires sociaux et des organisations non gouvernementales à la procédure, et s'est réservé le droit de formuler des observations supplémentaires à un stade ultérieur. UN وأعربت عن الأسف لعدم تضمين البروتوكول أي حكم يتعلق باشتراك الشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية في الإجراءات، واحتفظت بحقها في إبداء ملاحظات إضافية في مرحلة لاحقة.
    En premier lieu, le Comité des commissaires aux comptes continue à formuler des observations quant à l'état d'avancement des préparatifs aux fins de l'application des normes IPSAS à l'Organisation des Nations Unies et dans ses fonds et programmes. UN أولا، واصل المجلس إبداء ملاحظات حول حالة التحضيرات التي تجري في الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها تهيئة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Certaines délégations ont noté que les termes " approbation tacite " pouvaient prêter à confusion car les membres n'entendaient pas en fait s'opposer à un projet de programme mais souhaitaient uniquement formuler des observations et/ou demander des précisions. UN ولاحظ بعض الوفود أن عبارة " عدم الاعتراض " مضللة بمعنى أن اﻷعضاء لا يعترضون على البرنامج المقترح ولكنهم يرغبون في إبداء ملاحظات أو طلب تفسيرات أو كلا اﻷمرين معا.
    En l'état actuel, la délégation brésilienne n'est pas en mesure d'approfondir l'analyse des textes proposés, ni de présenter des observations plus développées sur le sujet. UN وقال إن الوفد البرازيلي ليس قادرا في الوقت الحاضر على التعمق في تحليل النصوص المقترحة، ولا إبداء ملاحظات أكثر استفاضة بشأن هذا الموضوع.
    Ceux qui ont reçu la notification ont le droit de présenter des observations. UN ولمن تم تبليغهم الحق في إبداء ملاحظات.
    a) Absence d'observations défavorables marquantes dans les rapports d'audit concernant la gestion et le contrôle financiers UN (أ) عدم إبداء ملاحظات سلبية جوهرية لدى مراجعة الحسابات فيما يتصل بالإدارة والرقابة الماليتين
    Les partis politiques devraient s'engager à ne pas faire de remarques vulgaires et personnelles aux candidats, et en particulier aux candidates, car une telle conduite a tendance à intimider les femmes et à les dissuader de faire de la politique. UN وينبغي أن تتعهد الأحزاب السياسية بعدم إبداء ملاحظات مبتذلة وشخصية بشأن المرشحين عموماً وبشأن المرشحات بشكل خاص لأن هذا السلوك يؤدي إلى تخويف النساء ويمنعهن من المشاركة في الحياة السياسة.
    Si la Commission d'enquête avait consulté les autorités bangladaises et interrogé les soldats du bataillon bangladais, elle aurait pu attester les faits susvisés au lieu de faire des remarques fallacieuses. UN ولو كانت لجنة التحقيق قد تشاورت مع السلطات البنغلاديشية أو التمست شهادات قوات حفظ السلام في الكتيبة البنغلاديشية، لكانت قد شهدت بالوقائع المذكورة أعلاه بدلا من إبداء ملاحظات مضللة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more