"إبراء الذمة" - Translation from Arabic to French

    • décharge
        
    • être libéré
        
    • remise de dettes
        
    • remise des dettes
        
    Une proposition d'ajouter la reconnaissance des décisions de décharge a aussi été appuyée. UN كما أُبدي تأييد لاقتراحٍ بأن تضاف مسألة الاعتراف بأحكام إبراء الذمة.
    M. Abdi refuse de signer une telle < < décharge > > . UN وقد رفض السيد عبدي التوقيع على وثيقة إبراء الذمة هذه.
    58. Le Groupe de travail a examiné une proposition de modification de la recommandation 172 concernant la décharge dans la procédure de liquidation. UN 58- ونظر الفريق العامل في تنقيح مقترح للتوصية 172 لمعالجة إبراء الذمة في التوصية على النحو التالي:
    Faute pour le cessionnaire de rapporter cette preuve dans un délai raisonnable, le débiteur peut être libéré en payant le cédant. UN وما لم يقدم المحال إليه هذا الدليل في غضون فترة زمنية معقولة يجوز للمدين أن يحصل على إبراء الذمة بالسداد إلى المحيل.
    2. remise de dettes ou réaménagement de créances dans la procédure de redressement UN 2- إبراء الذمة من الديون والمطالبات في إعادة التنظيم
    208. Il a été fait observer que la situation d'un débiteur individuel par rapport à la remise des dettes après la clôture de la procédure variait d'un système juridique à l'autre. UN باء- إبراء الذمة 208- لوحظ أن الوضعية فيما يتعلق بابراء ذمة الفرد المدين من ديونه بعد اختتام إجراءات الإعسار تتفاوت بين الولايات القضائية.
    44. Le 10 juin 1990, le Ministère iraquien des finances a délivré le " certificat de décharge " . UN 44- وفي 10 حزيران/يونيه 1990، أصدرت وزارة المالية العراقية " شهادة إبراء الذمة " .
    Il est en outre indiqué dans la " déclaration finale " que le déblocage de la retenue de garantie dépendait de l'émission du " certificat de décharge " par les services douaniers iraquiens. UN كما أن " البيان النهائي " اشترط إصدار " شهادة إبراء الذمة " من إدارة الجمارك العراقية قبل الإفراج عن الأموال المحتجزة.
    Les deux alinéas prévoiraient la possibilité de fixer un délai, durant lequel le débiteur devait coopérer avec le représentant de l'insolvabilité, la décharge prenant effet à l'expiration de ce délai, à condition que le débiteur ait coopéré et n'ait pas agi frauduleusement. UN وذكر أن الفقرتين الفرعيتين ستنصان على أنه يمكن تحديد فترة زمنية يتعين على المدين خلالها أن يتعاون مع ممثل الإعسار، وعندما تكون تلك الفترة قد انقضت يصبح إبراء الذمة نافذا، شريطة أن يكون المدين قد تعاون ولم يتصرف على نحو تدليسي.
    I L'accès au domaine était désactivé pour les fonctionnaires quittant l'Organisation dès réception du formulaire réglementaire de décharge du Service des ressources humaines (P.35) et sans l'accès au domaine, il n'était pas possible d'accéder à Agresso. UN أولا- كانت إمكانية وصول الموظفين الذين أوشكت خدمتهم على الانتهاء إلى نطاقات الإنترنت تعطَّل عند أداء إبراء الذمة الإلزامي على النموذج P.35 الخاص بإدارة الموارد البشرية. ومن دون الوصول إلى نطاقات الإنترنت، لا يمكن الوصول إلى نظام أغريسو.
    En outre, les autorités insistent pour qu'il signe une < < décharge > > , document qui attesterait qu'il a quitté le Royaume-Uni de son plein gré et permettrait ainsi au Ministre de l'intérieur d'ordonner son expulsion malgré l'état de la situation des droits de l'homme en Somalie. UN وعلاوة على ذلك، تصر السلطات على أن يوقع السيد عبدي على وثيقة " إبراء الذمة " ، وهي وثيقة تُستعمل كدليل على أن السيد عبدي غادر المملكة المتحدة طواعية وهو ما يسمح لوزير الداخلية بالأمر بترحيله بالرغم من حالة حقوق الإنسان في الصومال.
    A. décharge UN ألف- إبراء الذمة
    44. La Commission a approuvé sur le fond la section A du chapitre VI, intitulée " décharge " , y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes: UN 44- ووافقت اللجنة على مضمون الباب ألف من الفصل السادس " إبراء الذمة " ، بما في ذلك التعديلات المقترحة (A/CN.9/559/Add.1)، مع التنقيحات التالية:
    13. décharge UN 13- إبراء الذمة
    A. décharge UN ألف- إبراء الذمة
    43. Le Ministère a publié le 19 septembre 1989 une " déclaration finale " qui stipule que la seconde moitié de la retenue de garantie imputée sur la fraction au comptant serait débloquée lorsqu'un document appelé " certificat de décharge " serait obtenu des " services officiels " . UN 43- وقد أصدرت الوزارة " بياناً نهائياً " في 19 أيلول/سبتمبر 1989. وجاء في هذا " البيان النهائي " أن النصف الثاني من الجزء النقدي من ضمان الأداء سيُفرج عنه بعد الحصول على وثيقة تسمى " شهادة إبراء الذمة " من " مكاتب الحكومة " .
    h) décharge UN (ح) إبراء الذمة
    53. Pour attester ses pertes liées aux contrats, Walter Bau a présenté une copie du contrat, du certificat d'acceptation définitive daté du 17 janvier 1989, du " certificat de décharge " daté du 10 juin 1990, de la " déclaration finale " datée du 19 septembre 1989 et d'une lettre datée du 13 décembre 1991 de la société Hermes indiquant le versement d'une indemnité de DM 1 545 092. UN 53- تقدم شركة والتر باو، كدليل على ما تكبدته من خسائر تعاقدية، نسخاً من العقد، وشهادة القبول النهائية المؤرخة في 17 كانون الثاني/يناير 1989، و " شهادة إبراء الذمة " المؤرخة في 10 حزيران/يونيه 1990، و " البيان النهائي " المؤرخ في 19 أيلول/سبتمبر 1989، ورسالة مؤرخة في 13 كانون الأول/ديسمبر 1991 موجهة من شركة هرمس تبين فيها دفع تعويض بمبلغ 092 545 1 ماركاً ألمانياً.
    1. décharge UN 1- إبراء الذمة
    Sinon, le débiteur ne peut être assuré d'être libéré de l'instrument négociable par le paiement du créancier garanti. UN وخلافا لذلك، لا يضمن المدين الحصول على إبراء الذمة بشأن الصك القابل للتداول بالسداد إلى الدائن المضمون.
    L'idée de supprimer les mots " après [la liquidation ... procédure de liquidation] " a également été appuyée, car la question de savoir à quel moment intervenait la remise de dettes était traitée aux alinéas a) et b). UN كما أعرب عن تأييد لإلغاء العبارة " عقب [تصفية ... اجراءات التصفية] " حيث إن مسألة توقيت إبراء الذمة متناولة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب).
    Un point de vue analogue reposait sur l'idée que le régime applicable à l'insolvabilité de personnes physiques soulevait un certain nombre de questions d'ordre politique et social (dont celle de la remise des dettes), qui étaient susceptibles d'être traitées de manière différente d'un système juridique à l'autre. UN واستندت وجهة نظر أخرى إلى أن تناول إعسار الأفراد يطرح عدداً من الاعتبارات السياساتية والاجتماعية (بما في ذلك مسألة إبراء الذمة)، التي من المرجح أن يجري تناولها بطرق متباينة في النظم القانونية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more