"إبرازه" - Translation from Arabic to French

    • souligné
        
    • souligner
        
    • en évidence
        
    • mettre en lumière
        
    • visibilité
        
    • comme pièces à
        
    • présentés comme pièces
        
    Le Conseil économique et social mérite nos félicitations pour avoir souligné ce problème au cours de ses deux débats de haut niveau sur ses activités opérationnelles, qui ont eu lieu cette année. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يستحق تهانينا على إبرازه للمشكلة خلال قطاعاته الرفيعة المستوى والعملية هذا العام.
    Ayant pris connaissance de ce rapport, nous tenons à le remercier pour avoir souligné les défis qui se posent à l'humanité tels qu'il les voit. UN كما أننا بعد اطلاعنا على التقرير نقدر له إبرازه لموضوعات في مجملها تمثل تحديات للبشرية.
    Le respect des normes islamiques a toujours été rappelé et souligné. UN وقد حُرص دوما على التنويه بوجوب التقيّد بالمعايير الإسلامية وعلى إبرازه.
    C'est ce que les recommandations du Secrétaire général tendent à souligner. UN وهــذا هــو ما ترمي توصيات اﻷميــن العام الى إبرازه.
    Le fait de se concentrer sur l'aspect biologique, s'il met en évidence l'importance de l'éducation en matière de santé, laisse souvent de côté les questions relationnelles et affectives, en affaiblissant la perspective intégrale. UN فالتركيز على الجانب البيولوجي رغم إبرازه لما للتعليم من أهمية بالنسبة للصحة، كثيرا ما يترك المسائل المتعلقة بالعلاقات والعواطف جانبا، وهو ما يضعف قدرة هذا المنظور على تناول المسألة من جميع جوانبها.
    Comme on peut le lire dans le rapport présenté par le Secrétaire général, une multitude d'activités sont entreprises et encouragées par l'Union interparlementaire, que l'Organisation des Nations Unies ne peut ignorer mais qu'elle doit plutôt mettre en lumière, reconnaître et appuyer. UN ويلاحظ من تقرير اﻷمين العام أن الاتحاد البرلماني الدولي يقوم بكثير من اﻷنشطة مما لا يجوز لﻷمم المتحدة أن تتجاهله، بل يجب عليها إبرازه وتقديره ودعمه.
    3. L'emploi de l'Index universel des droits de l'homme sera continuellement promu et sa visibilité sur le site Internet du HCDH sera renforcée; UN 3 - سيتم تعزيز استخدام المؤشر العالمي لحقوق الإنسان بشكل مستمر والعمل على زيادة إبرازه على الموقع الإلكتروني للمفوضية.
    La plupart des travaux de traduction effectués pour un service international de poursuites ne sont pas présentés comme pièces à conviction dans un ou plusieurs procès, mais servent de documents de travail pendant l'enquête ou de matériels divulgués. UN ومن حيث الحجم، فإن معظم عمل الترجمة الذي يتم القيام به لجهاز ادعاء دولي، لا يتم إبرازه كمستندات في واحدة أو أكثر من المحاكمات، بل تستخدم كوثائق عمل أثناء التحقيق أو كمواد للكشف.
    Il a souligné l'importance de ce processus, tout en appelant l'attention des participants sur les délais de production serrés dans lesquels le secrétariat devrait travailler. UN وأكد على أهمية العملية مع إبرازه لضيق الوقت المتاح للإنجاز والذي سيتعين على الأمانة العمل في غضونه.
    Comme souligné plus haut, parmi les produits de la flore et de la faune sauvages faisant l'objet d'un commerce illicite, le plus important du point de vue des financements suspects est le charbon de bois, bien que d'autres produits jouent aussi un rôle non négligeable. UN وكما تم إبرازه أعلاه، ربما يكون الفحم أهم عنصر على الإطلاق من عناصر الإتجار غير المشروع في أنواع النباتات والحيوانات من حيث المال المهدد، على الرغم من وجود منتجات أخرى ذات أهمية كبيرة كذلك.
    Comme cela a été souligné ci-dessus, les professionnels des médias et les journalistes jouent un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 39- كما تم إبرازه أعلاه، فإن العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين يضطلعون بدور أساسي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Les problèmes qui se posent en République-Unie de Tanzanie et dans les autres pays les moins avancés sont de taille, comme cela a été souligné tout au long des réunions organisées en préparation du débat de haut niveau. UN تواجه جمهورية تنزانيا المتحدة وغيرها من أقل البلدان نموا تحديات ضخمة، على نحو ما جرى إبرازه في هذه الاجتماعات التحضيرية لهذا الجزء الرفيع المستوى.
    Tout en notant que des progrès avaient été faits, il a souligné que la situation politique demeurait instable et qu'une aide devait être fournie d'urgence. UN وفي معرض إبرازه بعض أوجه التقدم المحرزة، أشار الممثل الخاص إلى أن الحالة السياسية في غينيا بيساو لا تزال هشة، وثمة حاجة إلى تقديم مساعدة عاجلة.
    Comme précédemment souligné, sur le budget total du projet, 1 000 145 dollars provenaient des budgets du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine et de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour. UN 34 - وكما تم إبرازه سابقا، ورد مبلغ 145 000 1 دولار من الميزانية الإجمالية للمشروع، من ميزانيات مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي في دارفور.
    :: Il faut aussi souligner que l'émergence de la question a coïncidé avec un certain nombre de développements déstabilisateurs dans la région et s'est inscrite dans une certaine séquence. UN :: وما يجب إبرازه هو المصادفة أو ترتيب هذه المسألة مع تطورات أخرى لزعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Il convient de souligner et d'encourager les travaux que mène à cet égard la Conférence du désarmement, dont l'élargissement doit refléter la situation actuelle du monde. UN والعمل الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح في هذه المجالات ينبغي إبرازه وتدعيمه ويجب توسيع عضوية المؤتمر ذاته ليجسد الحالة العالمية الراهنة.
    Dans toutes ces activités, il convient aussi de souligner constamment le rôle positif que la migration continue de jouer tant pour nombre de particuliers que pour les États d'origine et d'accueil. UN وفي جميع هذه المساعي، فإن الدور اﻹيجابي الذي تواصل الهجرة الاضطلاع به بالنسبة ﻷفراد عديدين وبلدان مرسلة ومستقبلة يحتاج أيضا إلى أن يجري إبرازه باستمرار.
    Cette constatation conduit vers un troisième principe, mis en évidence dans les commentaires : celui de la neutralité du projet d’articles face au phénomène des nationalités multiples. UN ويؤدي هذا الوضع إلى مبدأ ثالث تم إبرازه في التعليق هو مبدأ حياد مشروع المواد فيما يتعلق بظاهرة تعدد الجنسية.
    Il s'attachera à sensibiliser l'opinion publique et les milieux officiels aux instruments internationaux et aux normes locales relatifs aux droits, à la protection et au bien—être des enfants, tout en mettant en évidence les terribles effets des conflits sur ces instruments et normes. UN وسيعمل على استثارة قدر أكبر من الوعي الجماهيري والرسمي بالصكوك الدولية والقواعد المعيارية المحلية التي تنص على حقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم، حتى في غضون إبرازه لما للنزاع من تأثير مروع عليهم.
    Le troisième rapport que je voudrais mettre en lumière porte sur l’intégration des centres d’information des Nations Unies à des bureaux extérieurs du PNUD. UN ٣٤ - والتقرير الثالث الذي أود إبرازه هو التقرير المتعلق بدمج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالمراكز الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    43. Le troisième rapport que je voudrais mettre en lumière porte sur l’intégration des centres d’information des Nations Unies à des bureaux extérieurs du PNUD. UN ٣٤ - والتقرير الثالث الذي أود إبرازه هو التقرير المتعلق بدمج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالمراكز الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En ce qui concerne le calendrier du Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, le Groupe des 77 et la Chine estiment que la participation à un haut niveau de toutes les parties prenantes est nécessaire, dans l'intérêt de la visibilité de ce Dialogue, qui doit signifier clairement la force de l'engagement politique sur cette question. UN وفيما يتعلق بتوقيت الحوار الرفيع المستوى حول تمويل التنمية، ترى المجموعة أن الحوار ينبغي أن يحظى بمشاركة رفيعة المستوى من قبل جميع أصحاب المصلحة، وأن يتم إبرازه وأن يبعث برسالة توحي بالالتزام السياسي القوي بهذه المسألة.
    La plupart des travaux de traduction effectués pour un service international de poursuites ne sont pas présentés comme pièces à conviction dans un ou plusieurs procès, mais servent de documents de travail pendant l'enquête ou de matériels divulgués. UN ومن حيث الحجم، فإن معظم عمل الترجمة الذي يتم القيام به لجهاز ادعاء دولي، لا يتم إبرازه كمستندات في واحدة أو أكثر من المحاكمات، بل تستخدم كوثائق عمل أثناء التحقيق أو كمواد للكشف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more