"إبراز الدور" - Translation from Arabic to French

    • souligner le rôle
        
    • mettre en évidence le rôle
        
    • en lumière le rôle
        
    • Appeler l'attention sur le rôle
        
    • en avant le rôle
        
    • accent sur le rôle
        
    Ses actions ont servi à souligner le rôle prédominant et central de l'ONU dans la coordination de l'assistance humanitaire. UN وقد أدت أعمالها إلى إبراز الدور الممتاز والرئيسي لﻷمم المتحدة في تنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    En tant que pays membre de l'Organisation du développement énergétique de la Péninsule de Corée, nous pensons qu'il convient de souligner le rôle joué par cette organisation internationale dans la promotion d'une paix durable dans la Péninsule. UN وبوصفنا من البلدان الأعضاء في منظمة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية، نرى من الملائم إبراز الدور الذي تضطلع به هذه المنظمة الدولية في تعزيز السلام الدائم في شبه الجزيرة المذكورة.
    À cet égard, il convient de souligner le rôle crucial joué par la Médiatrice, dont les avis indépendants ont conduit à des améliorations sensibles de la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida. UN وينبغي في هذا الصدد إبراز الدور الهام الذي تقوم به أمينة المظالم التي أفضت المشورة المستقلة التي قدمتها إلى إدخال تحسينات بالغة على قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Sur ce point, il faut mettre en évidence le rôle que joue le représentant du ministère public en matière d'état des personnes, que le droit algérien considère comme relevant de l'ordre public. UN وبخصوص هذه النقطة، يجب إبراز الدور الذي يؤديه المدعي العام في مجال الأحوال الشخصية التي يعتبرها القانون الجزائري مشمولة بأحكام النظام العام.
    Cet examen aiderait à mettre en lumière le rôle important que de telles mesures jouent dans l'application nationale de ces instruments, de même que l'éventail de mesures que les États parties doivent envisager. UN فقد تعمل على إبراز الدور الهام لهذه التدابير في التنفيذ الوطني، ولطائفة التدابير التي يجدر بالدول الأطراف أن تنظر في اتخاذها.
    iii) Appeler l'attention sur le rôle moteur et les responsabilités du Gouvernement de transition pour atteindre les objectifs fixés; UN ' 3` إبراز الدور الريادي والمسؤوليات المنوطين بالحكومة الانتقالية في إطار جهودها المبذولة تحقيقا لتلك الأهداف؛
    Nous tenons également à souligner le rôle important que pourraient jouer les Collaborateurs de la présidence en assistant les six Présidents dans l'examen des thèmes et l'organisation d'activités spécifiques; il s'agit de tirer le meilleur parti de leurs capacités. UN كما أننا نود إبراز الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه أصدقاء الرئيس في مساعدة الرؤساء الستة في مواضيع وأنشطة محددة من خلال الاستفادة من قدراتهم إلى أقصى حد ممكن.
    La délégation sierra-léonaise estime que le débat actuel vise aussi à souligner le rôle vital que ce nouveau mécanisme peut et doit jouer pour aider les pays sortant d'un conflit armé. UN فالمناقشة الحالية، من وجهة نظر وفد سيراليون، تستهدف إبراز الدور الحيوي الذي يمكن، بل يجب أن تضطلع به هذه الآلية الجديدة في مساعدة البلدان الخارجة لتوها من الصراع المسلح.
    À cet égard, il convient de souligner le rôle crucial que joue le Médiateur, dont l'avis indépendant a permis d'améliorer nettement les procédures d'inscription et de radiation dans le cadre du régime de sanctions contre Al-Qaida. UN ورأى أنه من الواجب في هذا المقام إبراز الدور الحاسم الذي يقوم به أمين المظالم حيث أسهمت مشورته المستقلة في إدخال تحسينات مهمّة على قائمة الجزاءات المتعلقة بتنظيم القاعدة.
    Il convient de souligner le rôle considérable joué par la direction du quartier pénitentiaire ainsi que par le Bureau d'aide judiciaire et des questions de détention du Tribunal lorsque l'état de santé de l'accusé s'est détérioré. UN 78 - ويجب إبراز الدور الهام الذي قامت به السلطات في وحدة الاحتجاز ومكتب المساعدة القانونية ومسائل الاحتجاز التابع للمحكمة عندما تدهورت حالة المتهم الصحية.
    Cette même délégation a ajouté qu'en outre, les rapports devraient souligner le rôle particulier de chaque fonds et programme, la contribution qu'il apporte et les problèmes qu'il rencontre. Elle a noté que ces aspects ressortaient davantage dans le rapport du FNUAP que dans ceux des autres fonds et programmes. UN وذكر الوفد أنه بالإضافة إلى اعتماد شكل موحد ينبغي أن تركز التقارير على إبراز الدور الخاص الذي يؤديه كل صندوق/برنامج والمساعدة الخاصة التي يقدمها والتحديات التي يتم مواجهتها، إن صندوق الأمم المتحدة للسكان أدرج هذه الجوانب في تقريره أكثر من الصناديق والبرامج الأخرى.
    Cette même délégation a ajouté qu'en outre, les rapports devraient souligner le rôle particulier de chaque fonds et programme, la contribution qu'il apporte et les problèmes qu'il rencontre. Elle a noté que ces aspects ressortaient davantage dans le rapport du FNUAP que dans ceux des autres fonds et programmes. UN وذكر الوفد أنه بالإضافة إلى اعتماد شكل موحد ينبغي أن تركز التقارير على إبراز الدور الخاص الذي يؤديه كل صندوق/برنامج والمساعدة الخاصة التي يقدمها والتحديات التي يتم مواجهتها، إن صندوق الأمم المتحدة للسكان أدرج هذه الجوانب في تقريره أكثر من الصناديق والبرامج الأخرى.
    54. Afin de souligner le rôle essentiel de l'éducation dans la promotion de la jeune fille et de la femme, il a été proposé de célébrer à Beijing une journée internationale de l'alphabétisation. UN ٤٥ - ومن أجل إبراز الدور الرئيسي للتعليم في النهوض بالفتاة والمرأة، طرح اقتراح للاحتفال في بيجينغ باليوم الدولي لمحو اﻷمية.
    Cela permettra de mettre en évidence le rôle crucial que la collaboration peut jouer dans le domaine de l'éducation dans la dernière ligne droite vers la réalisation de ces objectifs. UN فهذا التحليل يساعد على إبراز الدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن تؤديه الجهود التآزرية المبذولة في حقل تعزيز التعليم في إنجاز الدَّفعة النهائية لزخم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le PNUE continuera à mettre en évidence le rôle important que jouent les villes aux niveaux mondial, national et local dans la lutte contre les changements climatiques. UN 39 - وسيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إبراز الدور المهم الذي تقوم به المدن على المستويات العالمية والوطنية والمحلية في التصدي لتغير المناخ.
    Une table ronde a, ce jour-là, été organisée au Siège de l'Organisation des Nations Unies, en marge de la troisième session du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, afin de mettre en évidence le rôle important de la diversité biologique et des écosystèmes dans la sécurité de l'approvisionnement en eau et le développement durable. UN وجرى تنظيم حلقة نقاش في مقر الأمم المتحدة بمناسبة اليوم الدولي، على هامش الدورة الثالثة للفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، بغرض إبراز الدور الهام للتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في كفالة الأمن المائي والتنمية المستدامة.
    45. Les rapports antérieurs sur la situation des droits de l'homme au Guatemala présentés à la Commission des droits de l'homme ont mis en lumière le rôle joué dans l'histoire récente de ce pays par ses forces armées. UN ٥٤- في التقارير السابقة عن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا المقدمة الى لجنة حقوق اﻹنسان، جرى إبراز الدور الذي اضطلعت به القوات المسلحة في التاريخ الحديث لهذا البلد.
    L'Audition de 2012, consacrée aux < < Approches parlementaires de la prévention des conflits, de la réconciliation et de la consolidation de la paix : un chemin à défricher > > a été l'occasion de mettre en lumière le rôle que peuvent jouer les parlements en partenariat avec l'ONU afin d'aider à rétablir la stabilité politique dans les pays exposés aux conflits ou qui sortent d'un conflit. UN وساعد الاجتماع الذي عقد في عام 2012 تحت عنوان " درب غير مطروق: نُهج برلمانية لمنع نشوب النـزاعات وتحقيق المصالحة وبناء السلام " ، على إبراز الدور الذي يمكن أن تقوم به البرلمانات، في شراكة مع الأمم المتحدة، من أجل المساعدة على استعادة الاستقرار السياسي في البلدان المعرضة للنزاعات أو الخارجة منها.
    iii) Appeler l'attention sur le rôle moteur et les responsabilités du Gouvernement de transition pour atteindre les objectifs fixés; UN ' 3` إبراز الدور الريادي والمسؤوليات المنوطين بالحكومة الانتقالية في إطار جهودها المبذولة تحقيقا لتلك الأهداف؛
    :: Mettre en avant le rôle des forêts pour les populations et pour la réduction de la pauvreté; UN :: إبراز الدور الذي يؤديه تسخير الغابات لمصلحة الناس والتخفيف من حدة الفقر
    À cet égard, il importe de mettre l'accent sur le rôle central que doivent continuer de jouer les États Membres dans ce cadre et sur le fait qu'il importe de réglementer de manière adéquate la participation des acteurs tels que le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la société civile en général. UN وفي ذلك الصدد، من المهم إبراز الدور المحوري الذي ينبغي أن تواصل الدول الأعضاء أداءه في هذا السياق، وكذلك أهمية أن تنظم على النحو المناسب مشاركة ذوي المصالح، مثل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more