"إبراز دور" - Translation from Arabic to French

    • visibilité de
        
    • souligner le rôle
        
    • mettre en valeur le rôle
        
    • améliorer la visibilité
        
    • mettre en évidence le rôle
        
    • accroître la visibilité
        
    • connaître
        
    • que le rôle
        
    • visibilité du
        
    • accent sur le rôle
        
    • faire ressortir le rôle
        
    visibilité de la Convention, du Protocole facultatif et des recommandations générales du Comité UN إبراز دور الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة
    visibilité de la Convention et du Protocole facultatif UN إبراز دور الاتفاقية والبروتوكول الاختياري
    Des catastrophes naturelles comme celle-ci ne font que souligner le rôle et l'importance de l'assistance humanitaire fournie par l'ONU. UN إن الكوارث الطبيعية كهذه الكارثة إنما تزيد إبراز دور وأهمية جهود المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة.
    On s'efforcera également de mettre en valeur le rôle des femmes en tant que participantes actives et bénéficiaires des programmes et projets dans le domaine des établissements humains. UN وسوف تولى أهمية خاصة كذلك إلى إبراز دور المرأة كمشاركة نشطة وكمنتفعة من برامج ومشروعات المستوطنات البشرية.
    Elle cherche également à améliorer la visibilité sur le plan intérieur comme sur le plan international des autorités vietnamiennes de la concurrence et à développer les capacités de la société civile. UN كما يهدف البرنامج إلى إبراز دور هيئة المنافسة في فييت نام على الصعيدين الداخلي والدولي، وتطوير قدرات المجتمع المدني في مجال المنافسة.
    :: De mettre en évidence le rôle du projet en termes de plateforme logistique privilégiée au service du développement des échanges dans la zone; UN :: إبراز دور المشروع كمنصة لوجستية مميزة في خدمة تطوير المبادلات في المنطقة
    Il convient d'accroître la visibilité de cette dernière avant d'envisager une croissance et également d'assurer la qualité de la coopération technique. UN وتلزم زيادة إبراز دور المنظمة قبل النظر في أي نمو، ويجب أيضا ضمان نوعية التعاون التقني.
    visibilité de la Convention, du Protocole facultatif et des recommandations générales du Comité UN إبراز دور الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وتوصيات اللجنة العامة
    Ce fonds d'affectation spéciale améliorerait la visibilité de la CNUCED en tant qu'organisme non résident dans les plans nationaux. UN ومن شأن الصندوق الاستئماني هذا أن ييسر إبراز دور الأونكتاد، كوكالة غير مقيمة، في الخطط القطرية.
    Il importe de souligner le rôle des femmes dans l'instauration d'un développement pacifique et durable. UN ومن المهم إبراز دور المرأة في تحقيق التنمية السلمية والمستدامة.
    37. Une délégation a dit qu'il importait de souligner le rôle des femmes rurales et leur coopération avec les femmes urbaines. UN ٣٧ - وأشار أحد الممثلين إلى أهمية إبراز دور المرأة الريفية والتعاون بين المرأة الريفية والمرأة الحضرية.
    51. Il faudrait enfin souligner le rôle du Conseil et économique social et l'importance du suivi coordonné de toutes les grandes conférences des Nations Unies. " UN " ٥١ - ينبغي زيادة إبراز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأهمية المتابعة المتسقة لكل مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    d) De mettre en valeur le rôle et l’importance du droit au développement dans le cadre de la promotion et de la défense des droits de l’homme en général; UN )د( إبراز دور وأهمية الحق في التنمية بصفته جزءا من الترويج والحماية الشاملين لحقوق اﻹنسان؛
    d) De mettre en valeur le rôle et l'importance du droit au développement dans le cadre de la promotion et de la défense des droits de l'homme en général; UN )د( إبراز دور وأهمية الحق في التنمية بصفته جزءا من الترويج والحماية الشاملين لحقوق اﻹنسان؛
    Plusieurs défis doivent être relevés: améliorer la visibilité de l'ONUDI, mobiliser des fonds, y compris les ressources du Fonds pour l'environnement mondial, incorporer l'évaluation dans les travaux de routine et développer des partenariats. UN وهناك عدد من التحديات التي لا بد من التصدي لها وهي: الاستمرار في إبراز دور اليونيدو؛ وحشد الأموال، بما في ذلك من مرفق البيئة العالمية؛ والأخذ بالتقييم في الأعمال الروتينية؛ وعقد شراكات.
    L'organisation de consultations aurait permis d'éviter les malentendus et aurait pu contribuer à mettre en évidence le rôle du PNUD dans les situations d'urgence. UN وكان من الممكن أن تساعد العملية التشاورية على تلافي سوء الفهم الذي نشأ وأن تعين على إبراز دور البرنامج في حالات الطوارئ.
    Il s'agit notamment d'accroître la visibilité de la CNUCED auprès d'audiences basées à New York et à Washington, en particulier d'encourager des groupes/clubs de réflexion de premier plan à débattre de ses publications phares. UN ويندرج في هذا الشق أيضاً إبراز دور الأونكتاد لدى الأوساط المعنية في نيويورك وواشنطن، وبصفة خاصة تشجيع المؤسسات الفكرية الرائدة على مناقشة المنشورات الرئيسية.
    Les membres du Groupe se sont engagés à redoubler d'efforts au sein de leurs pays et régions respectifs pour mieux faire connaître le Fonds. UN وتعهد أعضاء الفريق ببذل مزيد من الجهود في بلدانهم ومناطقهم بزيادة إبراز دور الصندوق.
    Il a été recommandé que le rôle du réseau ESTNET dans le domaine de la promotion de la sécurité alimentaire et du développement durable soit mieux explicité. UN وأوصي بزيادة إبراز دور موقع الشبكة الإلكترونية للجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    Il pourrait aussi se réunir dans des régions, renforçant ainsi la visibilité du système et garantissant son accessibilité. UN كما ستتاح هذه الهيئة الموحدة لعقد دورات في المناطق، وبذلك تعزز من إبراز دور النظام وإتاحة فرص اللجوء إليه.
    On se préoccupe en outre davantage des adultes de demain en associant très tôt les enfants à des mesures destinées à assurer l'égalité entre les sexes et on met l'accent sur le rôle des parents et de la collectivité. UN وأضافت أنه يجري أيضا توجيه عناية كبيرة إلى كبار المستقبل من خلال التدخلات التي تتم في مرحلة الطفولة المبكرة لضمان المساواة بين الجنسين مع إبراز دور الوالدين ودور المجتمع المحلي على نحو متزايد.
    Un élément spécial de la stratégie d'ONU-Habitat consistera à faire ressortir le rôle des femmes dans l'amélioration des conditions de logement et de la gouvernance urbaine. UN وسوف يتمثل أحد المعالم الخاصة لاستراتيجية موئل الأمم المتحدة في إبراز دور المرأة في الجهود المبذولة لتحسين أوضاع المأوى والإدارة الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more