"إبرام اتفاقات مع" - Translation from Arabic to French

    • conclure des accords avec
        
    • la conclusion d'accords avec
        
    • accords passés avec
        
    • d'être passés avec
        
    • signer des accords avec
        
    • préparer les accords avec
        
    • conclu des accords-cadres avec
        
    Il est inconcevable que le Gouvernement burundais envisage de conclure des accords avec un mouvement de cette nature qui nie les dispositions de la Convention. UN ومن غير المقبول أن تدرس حكومة بوروندي إبرام اتفاقات مع حركة من هذا القبيل ترفض أحكام الاتفاقية.
    La Lituanie envisage actuellement la possibilité de conclure des accords avec l'Argentine, le Brésil, Cuba, le Maroc, le Pakistan et le Pérou. UN وتدرس ليتوانيا في الوقت الراهن إمكانية إبرام اتفاقات مع كل من الأرجنتين وباكستان والبرازيل وبيرو وكوبا والمغرب.
    L'UE encourage donc vivement les États à conclure des accords avec les Tribunaux au sujet de la réinstallation des témoins et de l'exécution des peines. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول بقوة على إبرام اتفاقات مع المحكمتين فيما يتصل بنقل الشهود وتنفيذ الأحكام.
    La délimitation de la zone économique a été établie conformément à la législation ukrainienne grâce à la conclusion d'accords avec des États dont les côtes sont, soit proches, soit vis-à-vis de celles de l'Ukraine, sur la base des principes et des critères universellement reconnus du droit international et afin de parvenir à un règlement juste de cette question. UN وقد وضعت حدود المنطقة الاقتصادية وفقا للقانون اﻷوكراني من خلال إبرام اتفاقات مع الدول التي لها سواحل مجاورة أو مقابلة ﻷوكرانيا، وعلى أساس المبادئ المعترف بها عالميا ومعايير القانون الدولي، حرصا على حسم هذه المسألة بصورة عادلة.
    :: accords passés avec des organismes des Nations Unies concernant l'harmonisation des données UN :: إبرام اتفاقات مع وكالات الأمم المتحدة بشأن مواءمة البيانات
    L'Allemagne, en particulier, a un système qui lui permet de conclure des accords avec des entreprises de services de divers pays d'Europe orientale. UN ويتم في ألمانيا، على وجه الخصوص، تطبيق نظام يمكن البلد من إبرام اتفاقات مع شركات الخدمات في عدد من بلدان أوروبا الشرقية.
    On pourrait aussi conclure des accords avec les facultés de droit de certaines universités en vue d'organiser des téléséminaires, en s'inspirant du système d'enseignement à distance. UN كما يمكن أيضا إبرام اتفاقات مع كليات القانون في بعض الجامعات لتنظيم مؤتمرات عن بُعد عن طريق نظام التعلم عن بُعد.
    Nécessité de prévoir dans la législation pertinente le pouvoir des autorités de conclure des accords avec leurs homologues UN ضرورة تضمين التشريعات ذات الصلة صلاحيات إبرام اتفاقات مع السلطات النظيرة
    Nous demandons également instamment à d'autres États de conclure des accords avec la Cour. UN كما نحث المزيد من الدول على إبرام اتفاقات مع المحكمة.
    Certaines tribus ont mis en place leurs propres commissions pour les interventions d'urgence, tandis que d'autres ont choisi de conclure des accords avec les comités locaux de planification des interventions d'urgence. UN وقد شكّلت بعض القبائل لجانها القبلية الخاصة للتصدي لحالات الطوارئ في حين اختارت أخرى إبرام اتفاقات مع لجانها المحلية لوضع خطط حالات الطوارئ.
    Certaines tribus ont mis en place leurs propres commissions pour les interventions d'urgence, tandis que d'autres ont choisi de conclure des accords avec les comités locaux de planification des interventions d'urgence. UN وقد شكّلت بعض القبائل لجانها القبلية الخاصة للتصدي لحالات الطوارئ في حين اختارت أخرى إبرام اتفاقات مع لجانها المحلية لوضع خطط حالات الطوارئ.
    Cette banque pourra conclure des accords avec la Banque africaine de développement selon des critères équitables et sans les conditions odieuses imposées par les institutions de Bretton Woods. UN وسوف يكون بمقدور المصرف إبرام اتفاقات مع بنك التنمية الأفريقي تقوم على الإنصاف، وبدون أي شروط مهينة تفرضها مؤسسات بريتون وودز.
    Par ailleurs, en vertu de la loi no 5682 relative aux passeports, le Gouvernement est habilité à conclure des accords avec les gouvernements étrangers concernant les dérogations à la règle qui impose de présenter un passeport aux postes frontière. La Turquie a conclu de tels accords avec un certain nombre de pays membres du Conseil de l'Europe. UN ومن جهة أخرى، ووفقا للقانون رقم 5682 المتعلق بالجوازات، للحكومة صلاحية إبرام اتفاقات مع حكومات أجنبية بشأن حصانات خاصة تعفي من تقديم جوازات السفر عند بوابات الحدود.
    En s'inspirant des arrangements auxquels les pays de la mer Noire et ceux d'Europe du Sud-Est sont parvenus aux fins de projets communs, l'ONUDI pourrait envisager de conclure des accords avec les organisations sous-régionales concernées. UN وفي ضوء التفاهم الذي توصلت إليه بلدان البحر الأسود والبلدان الواقعة في جنوب شرقي أوروبا بشأن المشاريع المشتركة، يمكن لليونيدو أن تنظر في إبرام اتفاقات مع المنظمات دون الإقليمية المعنية.
    La Commission devrait, dans le cadre de son examen des dispositions, veiller à ce que les parties à une convention-cadre puissent conclure des accords avec d'autres États de l'aquifère pouvant s'écarter au fond des dispositions d'une éventuelle convention-cadre. UN وفي الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في هذه المواد، ينبغي أن تحرص على أن يكون للأطراف في اتفاقية إطارية خيار إبرام اتفاقات مع دول طبقات المياه الجوفية الأخرى تختلف في جوهرها عن الاتفاقية الإطارية.
    Par ailleurs, compte tenu de ses capacités limitées et pour des raisons humanitaires, Maurice envisage de conclure des accords avec les autorités somaliennes concernant le rapatriement et le transfèrement des pirates reconnus coupables. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى قدرات موريشيوس المحدودة وإلى الدواعي الإنسانية، تنظر موريشيوس في إمكانية إبرام اتفاقات مع السلطات الصومالية لنقل وإعادة القراصنة الذين صدرت ضدهم أحكام إلى أوطانهم.
    3. L'Allemagne doit mettre fin à son comportement illicite et accorder une réparation appropriée et effective auxdites victimes, par les moyens de son choix et par la conclusion d'accords avec l'Italie. UN 3 - وإن ألمانيا يجب عليها وقف تصرفها غير المشروع وعرض جبر ملائم وفعال على أولئك الضحايا، بالوسائل التي تختارها، ومن خلال إبرام اتفاقات مع إيطاليا.
    En se fondant sur ces expériences, on peut espérer que le nouvel élan créé par la conclusion d'accords avec des universités portant sur les programmes et la formation linguistiques dans toutes les langues officielles des Nations Unies contribuera à combler l'écart entre la demande et l'offre de professionnels des langues à moyen terme. UN وانطلاقاً من هذه التجارب، من المأمول أن يُسهم الزخم الجديد الناشئ، بفضل إبرام اتفاقات مع المؤسسات الأكاديمية بشأن المناهج اللغوية والتدريب فيما يتعلق بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، في رأب الهوّة التي تفصل بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمهنيين اللغويين في المدى المتوسط.
    :: accords passés avec des organismes des Nations Unies concernant l'harmonisation des données UN :: إبرام اتفاقات مع وكالات الأمم المتحدة بشأن مواءمة البيانات
    Des accords sont sur le point d'être passés avec le Ghana, la Malaisie et la Thaïlande, tandis que d'autres sont à l'étude. UN وتوضع حاليا الصيغ النهائية لاتفاقات مع تايلند وغانا وماليزيا، ويجري النظر في إبرام اتفاقات مع دول أخرى.
    La Commission a pu signer des accords avec ses principaux partenaires bilatéraux et multilatéraux et peut donc faire une projection stable des fonds extrabudgétaires. UN وقد تسنى للجنة إبرام اتفاقات مع شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف، وأصبحت بالتالي قادرة على وضع توقعات مستمرة بشأن الموارد الخارجة عن الميزانية.
    On relève également que les organismes des Nations Unies ne se consultent pratiquement jamais avant de préparer les accords avec les PE. UN ثم إن المشاورات التي تجرى بين وكالات الأمم المتحدة قبل إبرام اتفاقات مع شركاء التنفيذ محدودة للغاية.
    12. Lorsqu'il a examiné le projet de budget du HCR pour 1996, le Comité consultatif a rappelé qu'il avait été informé qu'à titre d'économie le Haut Commissariat avait, dans certains cas, conclu des accords-cadres avec ses fournisseurs concernant notamment la constitution de stocks de matériel autre que celui requis en situation d'urgence. UN ٢١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه تم إبلاغها أثناء نظرها في تقديرات ميزانية المفوضية لعام ١٩٩٦ بأن المفوضية قد شرعت في بعض الحالات، كتدبير لتوفير التكاليف، في إبرام اتفاقات مع الموردين التجاريين تشمل تخزين المواد غير الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more