Or, ce type de coopération serait favorisé par l'adoption d'une convention internationale. | UN | واعتبرت أن من شأن إبرام اتفاقية دولية أن يحسن ذلك النوع من التعاون. |
La plupart des articles ont mis en évidence un message clef appelant à l'établissement d'une convention internationale sur le trafic d'organes. | UN | واحتوى معظم المقالات في مقدماتها الرسالة الرئيسية المتمثلة في الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية بشأن الاتجار بالأعضاء. |
A fait une déclaration sur la nécessité d'adopter une convention internationale sur le climat devant la Deuxième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies | UN | ألقى بياناً بشأن ضرورة إبرام اتفاقية دولية بشأن المناخ أمام اللجنة الثانية للجمعية العامة للأمم المتحدة |
La question doit être examinée de manière approfondie avant d'envisager d'élaborer un instrument juridiquement contraignant comme une convention internationale. | UN | فالأمر يتطلب الفحص بعناية قبل مناقشة ضرورة وجود صك ملزم قانونا، مثل إبرام اتفاقية دولية. |
Récemment, des progrès importants ont été réalisés concernant une convention internationale pour la protection et la promotion des droits des handicapés. | UN | وفي الآونـة الأخيرة، أُحـرز تقدم كبير باتجاه إبرام اتفاقية دولية لحماية حقوق المعوقين وتعزيزها. |
Il s'agit d'une question de la plus haute importance, comme d'ailleurs aussi la conclusion d'une convention internationale générale sur la répression du terrorisme. | UN | فهذا موضوع يكتسي أهمية قصوى، لا تقل عن إبرام اتفاقية دولية شاملة لقمع الإرهاب. |
Résolue à parvenir à une convention internationale sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, | UN | وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
Il note avec satisfaction qu'il n'existe aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن. |
En ce qui concerne les applications militaires des technologies de l'information, une convention internationale est tout à fait inutile. | UN | وفيما يتعلق بالتطبيقات العسكرية لتكنولوجيا المعلومات، فإن إبرام اتفاقية دولية أمر لا ضرورة له البتة. |
Il est donc de notre devoir d'adopter une convention internationale sur le terrorisme d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم، يقع علينا واجب إبرام اتفاقية دولية بشأن الإرهاب بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة. |
L'équipe de lutte antimines des Nations Unies soutient également l'élaboration d'une convention internationale sur les droits des personnes handicapées. | UN | ويقدم أيضا فريق الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام الدعم بغية إبرام اتفاقية دولية لحقوق المعوقين. |
Résolue à parvenir à une convention internationale sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, | UN | وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
L'Allemagne a toujours appuyé la conclusion d'une convention internationale sur l'élimination des actes de terrorisme nucléaire ainsi que celle d'une convention pour la répression du financement du terrorisme. | UN | لقد أيدت ألمانيا دائمــا إبرام اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي باﻹضافة إلى اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب. |
une convention internationale sur l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires, sous contrôle international efficace, devrait être négociée par l'ensemble des États. | UN | وينبغي إبرام اتفاقية دولية بشأن الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية تحت إشراف دولي فعال وذلك عن طريق المفاوضات وبمشاركة جميع الدول. |
Résolue à parvenir à une convention internationale sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, | UN | وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
Résolus par conséquent à élaborer une convention internationale sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, | UN | وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
En outre, nous renouvelons l'appel en faveur de la conclusion d'une convention internationale contre la production et le stockage de matières fissiles. | UN | وكخطوة أخرى، نكرر الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية تمنع إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها. |
Cinquièmement, que tous les pays poursuivent les négociations en vue de la conclusion d'une convention internationale sur l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. | UN | وخامسا، ينبغي لجميع الدول أن تتفاوض بقصد إبرام اتفاقية دولية للحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية. |
Soulignant qu'une convention internationale constituerait une étape importante d'un programme échelonné sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, | UN | وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد، |
Soulignant qu'une convention internationale constituerait une étape importante d'un programme échelonné sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, | UN | وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد، |