"إبرام اتفاقية دولية" - Translation from Arabic to French

    • une convention internationale
        
    • élaborer une convention
        
    Or, ce type de coopération serait favorisé par l'adoption d'une convention internationale. UN واعتبرت أن من شأن إبرام اتفاقية دولية أن يحسن ذلك النوع من التعاون.
    La plupart des articles ont mis en évidence un message clef appelant à l'établissement d'une convention internationale sur le trafic d'organes. UN واحتوى معظم المقالات في مقدماتها الرسالة الرئيسية المتمثلة في الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية بشأن الاتجار بالأعضاء.
    A fait une déclaration sur la nécessité d'adopter une convention internationale sur le climat devant la Deuxième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies UN ألقى بياناً بشأن ضرورة إبرام اتفاقية دولية بشأن المناخ أمام اللجنة الثانية للجمعية العامة للأمم المتحدة
    La question doit être examinée de manière approfondie avant d'envisager d'élaborer un instrument juridiquement contraignant comme une convention internationale. UN فالأمر يتطلب الفحص بعناية قبل مناقشة ضرورة وجود صك ملزم قانونا، مثل إبرام اتفاقية دولية.
    Récemment, des progrès importants ont été réalisés concernant une convention internationale pour la protection et la promotion des droits des handicapés. UN وفي الآونـة الأخيرة، أُحـرز تقدم كبير باتجاه إبرام اتفاقية دولية لحماية حقوق المعوقين وتعزيزها.
    Il s'agit d'une question de la plus haute importance, comme d'ailleurs aussi la conclusion d'une convention internationale générale sur la répression du terrorisme. UN فهذا موضوع يكتسي أهمية قصوى، لا تقل عن إبرام اتفاقية دولية شاملة لقمع الإرهاب.
    Résolue à parvenir à une convention internationale sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Il note avec satisfaction qu'il n'existe aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. UN ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن.
    En ce qui concerne les applications militaires des technologies de l'information, une convention internationale est tout à fait inutile. UN وفيما يتعلق بالتطبيقات العسكرية لتكنولوجيا المعلومات، فإن إبرام اتفاقية دولية أمر لا ضرورة له البتة.
    Il est donc de notre devoir d'adopter une convention internationale sur le terrorisme d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN ومن ثم، يقع علينا واجب إبرام اتفاقية دولية بشأن الإرهاب بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    L'équipe de lutte antimines des Nations Unies soutient également l'élaboration d'une convention internationale sur les droits des personnes handicapées. UN ويقدم أيضا فريق الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام الدعم بغية إبرام اتفاقية دولية لحقوق المعوقين.
    Résolue à parvenir à une convention internationale sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    L'Allemagne a toujours appuyé la conclusion d'une convention internationale sur l'élimination des actes de terrorisme nucléaire ainsi que celle d'une convention pour la répression du financement du terrorisme. UN لقد أيدت ألمانيا دائمــا إبرام اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي باﻹضافة إلى اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    une convention internationale sur l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires, sous contrôle international efficace, devrait être négociée par l'ensemble des États. UN وينبغي إبرام اتفاقية دولية بشأن الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية تحت إشراف دولي فعال وذلك عن طريق المفاوضات وبمشاركة جميع الدول.
    Résolue à parvenir à une convention internationale sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Résolus par conséquent à élaborer une convention internationale sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, UN وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    En outre, nous renouvelons l'appel en faveur de la conclusion d'une convention internationale contre la production et le stockage de matières fissiles. UN وكخطوة أخرى، نكرر الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية تمنع إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها.
    Cinquièmement, que tous les pays poursuivent les négociations en vue de la conclusion d'une convention internationale sur l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. UN وخامسا، ينبغي لجميع الدول أن تتفاوض بقصد إبرام اتفاقية دولية للحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    Soulignant qu'une convention internationale constituerait une étape importante d'un programme échelonné sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Soulignant qu'une convention internationale constituerait une étape importante d'un programme échelonné sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more