"إبرام اتفاق السلام" - Translation from Arabic to French

    • conclusion de l'Accord de paix
        
    • conclusion d'un accord de paix
        
    • l'accord de paix conclu
        
    En tant que garant du Protocole de Rio de Janeiro, nous avons contribué à la conclusion de l'Accord de paix entre le Pérou et l'Équateur. UN وبوصفنا من الدول الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، ساهمنا في إبرام اتفاق السلام بين بيرو وإكــوادور.
    Le Représentant permanent du Népal a souligné que la plupart des violations rapportées dataient d'avant la conclusion de l'Accord de paix global. UN 28 - وأكد الممثل الدائم لنيبال أن معظم الانتهاكات التي أُبلغ عنها تتصل بالحالة في نيبال قبل إبرام اتفاق السلام الشامل.
    La conclusion d'un accord de paix proposé par la République populaire démocratique de Corée serait un moteur puissant en faveur de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ومن شأن إبرام اتفاق السلام الذي اقترحته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يشكل قــوة دافعـــة قويـــة لكفالــة نـــزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    La mission a également affiné les plans d'urgence pour la mise en place de bureaux auxiliaires dans les zones à surveiller, préparant le déploiement d'observateurs militaires et civils et des forces qui protégeront l'opération, et fournissant un soutien avancé effectif, afin que la mission puisse se déployer rapidement après la conclusion d'un accord de paix. UN وتقوم البعثة أيضا بتحسين خطط الطوارئ المتعلقة بإنشاء مكاتب فرعية في المناطق التي ستجري مراقبتها، والإعداد لنشر المراقبين العسكريين والمدنيين ونشر القوات لحماية العملية، وتوفير الدعم الأمامي حتى تكون البعثة جاهزة للانتشار في الوقت الملائم عقب إبرام اتفاق السلام.
    Avec la création, à la suite de l'accord de paix conclu en 1992, de la Mission de maintien de la paix des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), un processus de collecte et de destruction des armes à feu a été engagé. UN ومع إنشاء بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في موزامبيق، وعقب إبرام اتفاق السلام لعام 1992، شُرع في عملية لجمع الأسلحة النارية وتدميرها.
    L'experte indépendante demande à la communauté internationale d'associer ce programme d'état civil, dans l'ensemble des mesures à financer dès l'accord de paix conclu. UN وتدعو الخبيرة المستقلة المجتمع الدولي إلى إدخال هذا البرنامج الخاص بالأحوال المدنية في مجمل التدابير التي سيجري تمويلها بمجرد إبرام اتفاق السلام.
    Le Représentant permanent du Népal a souligné que la plupart des violations rapportées dataient d'avant la conclusion de l'Accord de paix global. UN 12 - أكد الممثل الدائم لنيبال أن معظم الانتهاكات التي أبلغ عنها تتصل بالحالة في نيبال قبل إبرام اتفاق السلام الشامل.
    Les membres du Conseil élaboreront dans les plus brefs délais une réponse positive aux propositions du Secrétaire général quant aux mesures immédiates à prendre pour renforcer la MINUSIL après la conclusion de l'Accord de paix. UN وأكدوا أن أعضاء المجلس سيعملون بصورة عاجلة على الاستجابة لمقترحات الأمين العام بشأن اتخاذ خطوات فورية لتعزيز بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في أعقاب إبرام اتفاق السلام.
    Il faut également reconnaître le rôle joué par la communauté internationale et, en particulier, la CEDEAO, qui se sont employées sans relâche à réconcilier les deux parties et à faciliter la conclusion de l'Accord de paix. UN ويتعين أيضا الاعتراف بالفضل للمجتمع الدولي، وبخاصة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لريادتها في جمع الطرفين معا وتسهيل إبرام اتفاق السلام.
    La conclusion de l'Accord de paix global à Naivasha et les activités relatives au Darfour demeureront l'objectif principal de la mission. UN 274 - وسيظل التركيز الأولي للبعثة ينصب على إبرام اتفاق السلام الشامل في نيفاشا وعلى الأنشطة المتصلة بدارفور.
    La mobilité des populations s'est accrue depuis la conclusion de l'Accord de paix global. UN 54 - وازداد الحراك الديمغرافي منذ إبرام اتفاق السلام الشامل.
    Il faudra que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales s'attachent à trouver des solutions à ce problème, pour faire renaître la confiance dans un système juridique en piteux état, et garantir que la population connaisse les nombreux droits et recours qu'elle peut invoquer depuis la conclusion de l'Accord de paix. UN ويلزم تكريس مزيد من الاهتمام لهذه المشكلة من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بهدف بناء الثقة في هذا النظام القانوني المنكوب بشدة ولكفالة معرفة الناس بالحقوق ووسائل الانتصاف الكثيرة التي أصبحت متاحة لهم بعد إبرام اتفاق السلام.
    Suite à la conclusion d'un accord de paix à Lina-Marcoussi (France), un cessez-le-feu a été signé le 3 mai 2003 et les parties belligérantes ont officiellement déclaré la fin de la guerre le 4 juillet 2003. UN وعقب إبرام اتفاق السلام في لينا-ماركوسي بفرنسا، تم التوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في 3 أيار/مايو 2003 وأعلنت الأطراف المتنازعة رسميا نهاية الحرب في 4 تموز/يوليه 2003.
    La réactivation de l'Accord de paix de Lusaka et la mise en route du Dialogue intercongolais à Sun City (Afrique du Sud) ont permis en définitive la conclusion d'un accord de paix entre toutes les parties concernées le 17 décembre 2002. UN 17 - أدى إحياء اتفاق لوساكا للسلام وبدء الحوار بين الكونغوليين في سَن سيتي، جنوب أفريقيا، في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق السلام الشامل في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Dans la province de Maguindanao, les enfants sont de plus en plus nombreux à rejoindre le MILF, sans doute pour pouvoir bénéficier des aides socioéconomiques promises en cas de conclusion d'un accord de paix. UN ويعزى الأعداد المتزايدة من الأطفال الملتحقين بجبهة مورو الإسلامية للتحرير في إقليم ماغينداناو إلى افتراض تدعيه جبهة مورو الإسلامية للتحرير وهو أن الأطفال سوف يستفيدون من الصفقة الاجتماعية - الاقتصادية المعروضة في حالة إبرام اتفاق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more