"إبرام اتفاق بشأن" - Translation from Arabic to French

    • conclure un accord sur
        
    • la conclusion d'un accord sur
        
    • un accord de
        
    • de conclure un accord
        
    • un accord d'
        
    • parvenir à un accord sur
        
    • la conclusion d'un accord concernant
        
    • parvenir à un accord concernant
        
    13. J'ai procédé à un échange de lettres avec le Gouvernement géorgien en vue de conclure un accord sur le statut de la MONUG. UN ٣١ - ولقد بدأت في تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بهدف إبرام اتفاق بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Sur le plan de la sécurité, on prévoyait de conclure un accord sur l'élimination des armes en préalable à la transition vers l'autodétermination. UN أما فيما يتعلق بالأمن، فأشير إلى وجود خطط ترمي إلى إبرام اتفاق بشأن إزالة الأسلحة قبل الانتقال إلى تقرير المصير.
    Dans ces déclarations, les parties au conflit ont confirmé leur volonté de respecter le cessez-le-feu jusqu'à la conclusion d'un accord sur le règlement du conflit. UN ففي تلك البيانات أكدت أطراف النزاع التزامها بمواصلة وقف اطلاق النار إلى حين إبرام اتفاق بشأن تسوية النزاع.
    En outre, il recommande la conclusion d'un accord sur le niveau des services en matière de ressources humaines. UN ويوصي مجلس مراجعي الحسابات أيضا بضرورة إبرام اتفاق بشأن مستوى الخدمة فيما يتعلق بالموارد البشرية.
    Non seulement un accord de création d'une zone exempte d'armes de destruction massive paraît difficile, mais un tel accord n'aurait aucune utilité si on ne pouvait s'assurer que les parties respectent pleinement leurs engagements. UN ضعيف هو الأمل في إبرام اتفاق بشأن إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بل الجدوى منه أضعف، إذا لم نستطع أن نضمن أن الأمم ستنفذ الاتفاقات التي هي طرف فيها وستلتزم بها.
    Approuve la ferme volonté des parties de respecter la trêve jusqu'à la signature d'un accord d'armistice et de régler le conflit par des moyens exclusivement pacifiques; UN يشيد بتصميم الطرفين الحازم على التقيد بأحكام اتفاق الهدنة الذي تم التوصل إليه، إلى أن يتم إبرام اتفاق بشأن وقف النزاع المسلح وتسوية النزاع بالوسائل السلمية وحدها؛
    La délégation de l'APN a mené une action de plaidoyer auprès des dirigeants du Gouvernement canadien pour les encourager à parvenir à un accord sur les questions de fond. UN :: قام وفد الجمعية بدعوة قيادة الحكومة الكندية إلى إبرام اتفاق بشأن المسائل الموضوعية.
    En outre, il recommande la conclusion d'un accord concernant le niveau des services dans le domaine des ressources humaines (par. 87). UN وعلاوة على ذلك، يوصي مجلس مراجعي الحسابات بضرورة إبرام اتفاق بشأن مستوى الخدمة فيما يتعلق بالموارد البشرية (الفقرة 87).
    L'APN a mené une action de plaidoyer auprès des dirigeants politiques canadiens pour les encourager à conclure un accord sur les questions de fond. UN :: قامت بدعوة قيادة الحكومة الكندية إلى إبرام اتفاق بشأن المسائل الموضوعية.
    Par exemple, il sera souhaitable de conclure un accord sur les privilèges et immunités avec le pays hôte. UN وسيكون من المستصوب إبرام اتفاق بشأن الامتيازات والحصانات مع البلد المضيف، على سبيل المثال.
    Il a invité instamment le Gouvernement de la République démocratique du Congo et l'Union européenne à conclure un accord sur le statut des forces avant le déploiement de la Force. UN وحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتحاد الأوروبي على إبرام اتفاق بشأن مركز القوات قبل نشرها.
    Dans quelques mois, nous nous réunirons à Copenhague pour conclure un accord sur les changements climatiques. UN وفي غضون بضعة أشهر سوف نجتمع في كوبنهاغن من أجل إبرام اتفاق بشأن تغير المناخ.
    Deuxièmement, il faut conclure un accord sur de nouvelles mesures nécessaires dans le cadre d'un programme échelonné selon un calendrier déterminé pour l'élimination définitive des armes nucléaires. UN العنصر الثاني هو إبرام اتفاق بشأن اتخاذ خطوات أخرى مطلوبة في برنامج مرحلي له أطر زمنية يفضي إلى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    Le LNTG devait également conclure un accord sur le statut des forces avec la CEDEAO dans les quatre semaines suivant la signature de l'Accord. UN وكان يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية أيضا إبرام اتفاق بشأن مركز القوات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في غضون أربعة أسابيع من توقيع الاتفاق.
    Il a conclu avec les institutions de Bretton Woods un accord de redressement économique, et des négociations sont aujourd'hui en cours pour la conclusion d'un accord sur la facilité d'ajustement structurel renforcé. UN لقد أبرمت حكومة النيجر اتفاقا بشأن الانعاش الاقتصادي مع مؤسسات بريتون وودز، والمفاوضات جارية اﻵن من أجل إبرام اتفاق بشأن مرفق تعزيز التكيف الهيكلي.
    Dans ce contexte, ils ont également salué le fait que, pour la première fois, les deux présidences ont effectué une démarche conjointe ayant contribué à la conclusion d'un accord sur la première phase de constitution d'une force de police unifiée à Mostar (FPUM). UN وفي هذا السياق رحبوا أيضا بأنه، ﻷول مرة، تقوم رئاستا اتحاد غرب أوروبا والاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ خطوة مشتركة مما أسهم في إنجاح إبرام اتفاق بشأن المرحلة اﻷولى لقوة الشرطة الموحدة لموستار.
    Le Bangladesh est heureux d'être parmi les premiers pays à se porter coauteur d'un projet de résolution proposant la conclusion d'un accord sur l'interdiction globale des mines terrestres antipersonnel. UN ويسعد بنغلاديش أن تكون من أوائل البلدان التي شاركت في تقديم مشروع قرار يقترح إبرام اتفاق بشأن الحظر العالمي العام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Par ailleurs, des discussions étaient en cours entre la Commission et le HCDHNépal en vue de conclure un accord de coopération entre les deux entités. UN كما جرت مناقشات بين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب المفوضية في نيبال بغية إبرام اتفاق بشأن التعاون بين المنظمتين.
    L'Union européenne se félicite que les parties aient récemment manifesté leur volonté de parvenir rapidement à la conclusion d'un accord de paix ferme et durable. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بكون اﻷطراف قد أظهرت مؤخرا استعدادها للتوصل في وقت مبكر الى إبرام اتفاق بشأن سلم راسخ ودائم.
    En conséquence, le Greffe étudie actuellement avec le Gouvernement sierra-léonais la possibilité de conclure un accord relatif à l'exécution des peines. UN ولهذا، يبحث رئيس قلم المحكمة مع حكومة سيراليون إمكانية إبرام اتفاق بشأن تنفيذ الأحكام مع الدولة المعنية.
    À leur deuxième Assemblée, les États parties ont décidé de créer une unité provisoire de soutien à la mise en œuvre de la Convention et ont chargé le Président de négocier un accord d'accueil et d'établir un modèle de financement. UN 77 - وقررت الدول الأطراف في اجتماعها الثاني إنشاء وحدة موقتة لدعم التنفيذ، وتم تكليف رئيس الاجتماع بالتفاوض بشأن إبرام اتفاق بشأن استضافتها، ووضع نموذج لتمويل إنشائها().
    Beaucoup ont jugé qu'il fallait que les initiatives et accords internationaux pour une économie verte soient plus cohérents. En particulier, il était prioritaire de parvenir à un accord sur la question des subventions ne donnant pas lieu à une action. UN ودعا العديد من المتكلمين إلى المزيد من الاتساق بين مبادرات الاقتصاد الأخضر والاتفاقات الدولية، وعلى وجه الخصوص اعتُبر من الأولويات الأساسية إبرام اتفاق بشأن إعانات الدعم المالي التي لا تطبق عليها رسوم تعويضية.
    Des délégations représentant le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et l'Organisation des Nations Unies se sont rencontrées à New York les 26 et 27 mai 1994 afin de discuter la conclusion d'un accord concernant le siège du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire. UN اجتمع الوفدان الممثلان لحكومة مملكة هولندا واﻷمم المتحدة في نيويورك يومي ٢٦ و ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤ من أجل مناقشة إبرام اتفاق بشأن مقر المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Le Royaume-Uni et l'Espagne ont commencé des négociations en vue de parvenir à un accord concernant la future structure constitutionnelle et politique de Gibraltar et sa souveraineté. UN وأضاف أن المملكة المتحدة وإسبانيا دخلتا في مفاوضات بهدف إبرام اتفاق بشأن الترتيبات المستقبلية لتسوية مسألة جبل طارق وسيادته الإقليمية دستوريا وسياسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more