Supposons que certains pouvoirs ont été transférés à une organisation internationale, laquelle peut alors conclure un accord avec un État non membre en ce qui concerne l'utilisation de ces pouvoirs. | UN | فلنفترض أن بعض السلطات قد خُولت لمنظمة دولية أصبح بإمكانها، بمقتضى ذلك، إبرام اتفاق مع دولة غير عضو فيما يتعلق باستخدام هذه السلطات. |
Cependant, l'Office européen de lutte anti-fraude estime qu'il ne suffit pas de conclure un accord avec un seul producteur. Il faut trouver une solution plus globale, au niveau européen ou à l'échelle mondiale. | UN | بيد أن المكتب الأوروبي لمكافحة الغش يرى أن إبرام اتفاق مع صانع واحد فقط ليس كافيا؛ وهناك حاجة إلى حل أكثر شمولا سواء على الصعيد الأوروبي أو العالمي. |
La question de savoir s'il convient d'autoriser le Secrétariat à conclure un accord avec le pays hôte pour préserver l'option consistant à utiliser le prête devrait être examinée dans le contexte de la décision finale à adopter au sujet des modalités de financement. | UN | وينبغي النظر في مسألة تفويض الأمين العام سلطة إبرام اتفاق مع البلد المضيف حفاظا على خيار السحب من القرض اقتراناً باتخاذ قرار نهائي بشأن ترتيبات التمويل. |
vii) La conclusion d'un accord avec l'Institut national de l'industrie en vue d'augmenter le nombre de femmes cadres dans les entreprises publiques. | UN | ' ٧ ' إبرام اتفاق مع المعهد الوطني للصناعة بهدف زيادة عدد الموظفات المسؤولات في المؤسسات العامة. |
L'auteur ajoute qu'il lui était impossible de prendre un autre avocat et de payer ses honoraires pour former recours contre sa détention. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنه كان من المستحيل عليها إبرام اتفاق مع محام وسداد أتعابه فيما يخص الطعن على احتجازها. |
IV. Conditions requises pour obtenir l'accord des peuples autochtones et le conserver s'agissant des activités d'extraction développées par l'État ou par des entreprises tierces 41−78 13 | UN | رابعاً - شروط إبرام اتفاق مع الشعوب الأصلية بشأن الأنشطة الاستخراجية التي تضطلع بها الدول أو مؤسسات تجارية تابعة لطرف ثالث واحترام هذا الاتفاق 41-78 15 |
3) L'organisation ou l'État de détachement peut conclure un accord avec l'organisation d'accueil sur la mise à la disposition de cette dernière d'un organe ou d'un agent qu'elle ou il lui prête. | UN | 3 - ويجوز للدولة أو المنظمة المعيرة إبرام اتفاق مع المنظمة المتلقية بخصوص وضع جهاز أو وكيل تحت تصرف هذه المنظمة. |
77. Le PNUD et le FNUAP devraient également conclure un accord avec l'Allemagne, qui ferait partie intégrante de l'accord de siège, concernant l'utilisation, l'occupation et l'entretien des locaux. | UN | ٧٧ - كما سيكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في حاجة الى إبرام اتفاق مع ألمانيا يكون جزءا لا يتجزأ من اتفاق البلد المضيف، فيما يتعلق باستخدام المباني وشغلها وصيانتها. |
1. Avant de conclure un accord avec une institution spécialisée ou un autre organisme intergouvernemental appartenant au système des Nations Unies, la Cour informe l'Organisation des Nations Unies de la nature et de la portée dudit accord et, une fois celui-ci conclu, elle en avise l'Organisation. | UN | " 1 - قبل إبرام اتفاق مع وكالة متخصصة أو أي منظمة حكومية دولية تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، تطلع المحكمة الأمم المتحدة على طبيعة الاتفاق ونطاقه وتقوم بعد ذلك بإخطار المنظمة بإبرام هذا الاتفاق. |
f PCNICC/2000/WGICC-UN/DP.17. Avant de conclure un accord avec une institution spécialisée ou un autre organisme intergouvernemental appartenant au système des Nations Unies, la Cour informe l'Organisation des Nations Unies de la nature et de la portée dudit accord et, une fois celui-ci conclu, elle en avise l'Organisation. | UN | 1 - قبل إبرام اتفاق مع وكالة متخصصة أو أي منظمة حكومية دولية تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، تطلع المحكمة الأمم المتحدة على طبيعة الاتفاق ونطاقه وتقوم بعد ذلك بإخطار المنظمة بإبرام هذا الاتفاق. |
Rappelant sa décision 17/38 du 21 mai 1993, au paragraphe 7 de laquelle il approuvait la proposition du Directeur exécutif de conclure un accord avec les participants au projet Mercure, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة ٧ من مقرره ١٧/٣٨ المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، التي وافق بموجبها على مقترح المديرة التنفيذية إبرام اتفاق مع المشاركين في مشروع ميركيور، |
2) L'organisation ou l'État d'envoi peut conclure un accord avec l'organisation d'accueil sur la mise à la disposition de cette dernière d'un organe ou d'un agent qu'elle ou il lui prête. | UN | 2) ويجوز للدولة أو المنظمة المعيرة إبرام اتفاق مع المنظمة المتلقية بخصوص وضع جهاز أو وكيل تحت تصرف هذه المنظمة. |
L'Assemblée générale a approuvé un mode de répartition des dépenses fondé sur les effectifs et demandé au Secrétaire général de conclure un accord avec les fonds et programmes intéressés en juillet 2008 au plus tard. | UN | 93 - وأشار إلى أن الجمعية العامة وافقت على اعتماد منهجية لتقاسم التكاليف تستند إلى عدد الموظفين، وطلبت من الأمين العام إبرام اتفاق مع الصناديق والبرامج ذات الصلة بحلول تموز/يوليه 2008. |
17. Mme Buchanan se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général pour étudier comment le coût du projet pour les États Membres pourrait être réduit et elle demande instamment à la Commission d'autoriser le Secrétaire général à conclure un accord avec le pays hôte pour accepter le prêt offert par celui-ci. | UN | 17 - ورحبت بالجهود التي يبذلها الأمين العام لاستكشاف طرق خفض تكاليف المشروع بالنسبة للدول الأعضاء وحثت اللجنة على تفويضه سلطة إبرام اتفاق مع البلد المضيف بقبول عرض القرض. |
Il a encouragé le Secrétaire exécutif à poursuivre ses efforts pour prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intersessions et à conclure un accord avec le pays hôte, ainsi qu'à faire rapport au Bureau à sa prochaine réunion. | UN | وحث المكتب الأمين التنفيذي على مواصلة جهوده من أجل وضع الترتيبات اللازمة لعقد حلقة العمل والدورة فيما بين الدورتين للمؤتمر وعلى إبرام اتفاق مع البلد المضيف وتقديم تقرير بذلك إلى المكتب في اجتماعه المقبل. |
2) L'organisation ou l'État d'envoi peut conclure un accord avec l'organisation d'accueil sur la mise à la disposition de cette dernière d'un organe ou d'un agent qu'elle ou il lui prête. | UN | (2) ويجوز للدولة أو المنظمة المعيرة إبرام اتفاق مع المنظمة المتلقية بخصوص وضع جهاز أو مسؤول تحت تصرف هذه المنظمة. |
conclusion d'un accord avec la Banque mondiale sur des initiatives ou des projets pilotes à entreprendre conjointement dans 2 opérations de maintien de la paix | UN | إبرام اتفاق مع البنك الدولي بشأن مبادرات مشتركة أو مشاريع تجريبية سيجري القيام بها في عمليتين من عمليات حفظ السلام |
En troisième lieu, il importe de noter que le processus constitutionnel libanais destiné à la conclusion d'un accord avec les Nations Unies n'est pas achevé. | UN | ومن المهم، ثالثا، ملاحظة أن العملية الدستورية اللبنانية الهادفة إلى إبرام اتفاق مع الأمم المتحدة لم تكتمل. |
L'ONUCI a facilité la conclusion d'un accord avec l'Agence allemande de coopération technique (GTZ) portant sur le financement de la création de l'Institut de formation du personnel pénitentiaire, a collaboré avec des consultants du GTZ pour hâter l'ouverture de l'Institut et a élaboré des outils pédagogiques qui lui sont destinés. | UN | قامت العملية بتيسير إبرام اتفاق مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني لتمويل إنشاء أكاديمية السجون، وبالعمل مع مستشاري الوكالة للتعجيل بافتتاحها، وبإعداد مواد تدريبية للأكاديمية |
L'auteur ajoute qu'il lui était impossible de prendre un autre avocat et de payer ses honoraires pour former recours contre sa détention. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنه كان من المستحيل عليها إبرام اتفاق مع محام وسداد أتعابه فيما يخص الطعن على احتجازها. |
IV. Conditions requises pour obtenir l'accord des peuples autochtones et le conserver s'agissant des activités d'extraction développées par l'État ou par des entreprises tierces | UN | رابعاً- شروط إبرام اتفاق مع الشعوب الأصلية بشأن الأنشطة الاستخراجية التي تضطلع بها الدول أو مؤسسات تجارية تابعة لطرف ثالث واحترام هذا الاتفاق |
Aucune distinction n'est faite entre les juges koweïtiens et étrangers, et un accord conclu avec l'Égypte permet aux juges égyptiens de travailler au Koweït. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين القضاة الكويتيين والأجانب، وقد تم إبرام اتفاق مع مصر يمكّن القضاة المصريين من العمل في الكويت. |