Le fait de négocier ne signifie pas nécessairement la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | والتفاوض لا يعني بالضرورة إبرام صك ملزم قانونياً. |
Mon pays, qui a souscrit à ce Code, estime qu'il s'agit là d'une première étape en vue de la conclusion d'un instrument international contraignant devant permettre de lutter contre une telle prolifération. | UN | ويعتقد بلدي الذي أيد هذه المدونة أنها خطوة أولى نحو إبرام صك دولي ملزم لمكافحة ذلك الانتشار. |
Nous reconnaissons que nous en sommes à un stade très préliminaire de notre souhait fervent de voir conclure un instrument global et juridiquement contraignant. | UN | فنحن نقر بأننا في مرحلة مبكرة جدا من تحقيق رغبتنا القوية في التوصل إلى إبرام صك عالمي ملزِم قانونا. |
Elle soutiendra donc les propositions visant à conclure un instrument juridiquement contraignant relatif à l'emploi, à la production et au transfert de ces mines. | UN | وعليه فإنه يدعم المقترحات الرامية إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن استخدام تلك الألغام وإنتاجها ونقلها. |
Depuis 1968, nous cherchons à mettre au point un instrument international ayant force obligatoire qui prémunisse effectivement les Etats non dotés d’armes nucléaires contre l’utilisation ou la menace d’utilisation des armes nucléaires. | UN | ولقد سعينا منذ عام ٨٦٩١ إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً يحمي بصورة فعالة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استخدام هذه اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها. |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
En attendant la conclusion d'un instrument juridique, la Conférence demande aux deux pays d'observer un moratoire sur la production de ces matières. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
En attendant la conclusion d'un instrument juridique, la Conférence demande aux deux pays d'observer un moratoire sur la production de ces matières. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
En attendant la conclusion d'un instrument juridique, la Conférence demande aux deux pays d'observer un moratoire sur la production de ces matières. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
En attendant la conclusion d'un instrument juridique, la Conférence demande aux deux pays d'observer un moratoire sur la production de ces matières. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
la conclusion d'un instrument juridique dans ce domaine constituerait une mesure de non-prolifération et favoriserait en même temps le désarmement nucléaire. | UN | ومن شأن إبرام صك قانوني بشأن هذا الموضوع أن يشكل إجراء يكفل عدم الانتشار فضلا عن تعزيز نزع السلاح النووي. |
Elles ont donc appelé les États à conclure un instrument juridiquement contraignant, universel, inconditionnel et non discriminatoire sur les garanties de sécurité négatives. | UN | ولذلك، دعت هذه الوفود إلى إبرام صك بشأن ضمانات الأمن السلبية يكون عالمياً وغير مشروط وغير تمييزي وملزماً قانوناً. |
Un degré élevé de priorité devrait être accordé aux efforts tendant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي السعي في بذل جهود رامية إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا وغير مشروط بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Nous sommes prêts à travailler de près avec toutes les parties pour conclure un instrument portant sur la question des vestiges explosifs de guerre. | UN | ونحن مستعدون للعمل عن كثب مع جميع الأطراف من أجل إبرام صك بشأن مسألة مخلفات متفجرات الحرب. |
Il nous apparaît nécessaire et urgent de conclure un instrument international juridiquement contraignant régissant ces différentes questions. | UN | ونرى إلحاح وضرورة إبرام صك دولي ملزم قانوناً، ينظم هذه المسائل. |
La résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité ne dispense pas en effet la communauté internationale de conclure un instrument international juridiquement contraignant. | UN | فقرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( لا يعفي المجتمع الدولي في واقع اﻷمر من إبرام صك دولي ملزم قانونا. |
Ils ont reconnu qu'il fallait négocier et mettre au point un instrument multilatéral global qui interdise précisément les attaques ou les menaces d'attaque contre des installations nucléaires consacrées à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المكرسة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Ma délégation prône activement l'adoption d'un instrument international sur les garanties négatives de sécurité. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا قويا إبرام صك دولي يتعامل مع الضمانات الأمنية السلبية. |
Un participant a proposé que soit conclu un instrument international spécial sur l'extradition pour uniformiser la pratique dans les affaires y relatives. | UN | واقترح أحد المشاركين إبرام صك دولي خاص بالتسليم تدعيما لاتباع ممارسات موحّدة في الحالات ذات الصلة. |
À cet égard, ils se sont félicités de l'ouverture de négociations entre la Mongolie et ses deux voisins en vue de conclure l'instrument juridique nécessaire et ils ont exprimé l'espoir qu'elles aboutissent dans les meilleurs délais à la signature d'un instrument international institutionnalisant ledit statut. | UN | ورحبوا، في هذا الصدد، بشروع منغوليا في محادثات مع الدولتين المجاورتين لها لإبرام الصك القانوني اللازم وعبروا عن أملهم في أن يسفر ذلك قريباً عن إبرام صك دولي يعطي صبغة مؤسسية لهذا الوضع. |
En attendant l'élaboration d'un instrument juridique sur les missiles, nous sommes prêts à envisager des mesures universelles visant à réduire les menaces liées aux missiles à tous les niveaux. | UN | وإلى أن يتم إبرام صك قانوني بشأن القذائف فإننا على استعداد للنظر في تدابير عالمية ترمي إلى الحد من الأخطار المتعلقة بالقذائف على جميع المستويات. |
Pour ce faire, un groupe de travail à composition non limitée a été crée en 1994, en vertu de la Convention. Ce groupe a pour fonction d'élaborer un instrument juridiquement contraignant pour renforcer la Convention. | UN | ولتحقيق هذا الهدف فإن الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي أنشئ منذ عام 1994 يهدف إلى إبرام صك ملزم قانونا لتعزيز الاتفاقية. |
Malgré la diversité des approches existantes, le Groupe des 21 est convaincu de la nécessité de poursuivre les efforts déployés pour adopter un instrument universel et juridiquement contraignant offrant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وعلى الرغم من وجود نُهُج مختلفة، تعرب المجموعة عن اعتقادها الراسخ بوجوب مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانونا بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous appuyons les positions adoptées par le Mouvement non aligné en vue d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement et de parvenir à un instrument sur les armes nucléaires. | UN | ونؤيد تماما مواقف حركة عدم الانحياز التي تحبذ بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام صك بشأن الأسلحة النووية. |
Nous souhaiterions être en mesure d'approuver la création d'un comité à composition non limitée habilité à négocier un instrument juridiquement contraignant. | UN | وكنا نود أن نكون في وضع يسمح لنا بالموافقة على إنشاء لجنة مفتوحة العضوية للتفاوض على إبرام صك ملزم قانونا. |
Nous espérons que les négociations en vue de la création d'un instrument international sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace progresseront rapidement. | UN | ونأمل أن يكون من الممكن إحراز تقدم سريع في المفاوضات من أجل إبرام صك دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Dans cet esprit, Madagascar appuie l'établissement d'un instrument international sur l'identification des filières d'approvisionnement et la traçabilité des armes légères. | UN | وبناء على ذلك، تؤيد مدغشقر إبرام صك دولي بشأن تحديد قنوات توريد الأسلحة الصغيرة والقدرة على تتبع هذه الأسلحة. |
Les ministres y ont également exprimé leur soutien aux mesures prises par la Mongolie en vue de consolider ce statut, notamment la tenue de négociations avec ses deux voisins visant à l'institutionnaliser au moyen d'un instrument juridique; | UN | وأعرب الوزراء عن دعمهم للتدابير التي اتخذتها منغوليا من أجل تعزيز مركزها. ورحبوا بوجه خاص بمحادثات منغوليا مع جارتيها من أجل إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركزها؛ |