un traité interdisant toute nouvelle production de matière fissile pour la fabrication d'armes nucléaires et autres engins nucléaires explosifs est également nécessaire. | UN | والمطلوب أيضا إبرام معاهدة تحظر المزيد من إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Pour beaucoup de pays, la conclusion d'un traité interdisant les essais nucléaires est fortement souhaitable afin d'assurer le succès de la Conférence de 1995 sur le TNP. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان فإن إبرام معاهدة تحظر جميع التجارب النووية أمر مستصوب للغاية كوسيلة لضمان نجاح مؤتمر ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار. |
un traité interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires, ce qu'on appelle le traité de «coupure», constituerait une autre percée en matière de désarmement nucléaire. | UN | إن إبرام معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية، التي تسمى معاهدة وقف، من شأنه أن يكون تقدما آخر في نزع السلاح النووي. |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pu commencé les négociations sur un traité bannissant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | 25 - وواصل حديثه قائلا إنه مما يدعو للأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
De plus, la Conférence sur le désarmement n'a pas entamé de négociations sur une convention interdisant la production de matières fissiles pour armes nucléaires. | UN | وعلاوة على هذا فإن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الدخول في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
En ce qui concerne un traité d'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires, l'Inde demeure favorable à la création d'un comité spécial dont le mandat de négocier se fonderait sur le consensus existant. | UN | وبالنسبة لمسألة إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية، كانت الهند ولا تزال تؤيد تشكيل لجنة مخصصة بولاية تفاوضية على أساس توافق الرأي القائم حاليا. |
Elle est favorable à la conclusion d'un traité qui interdirait tous les essais d'armes nucléaires, sans aucune exception et à tout jamais. | UN | وتحبذ الجمهورية السلوفاكية إبرام معاهدة تحظر تجارب اﻷسلحة النووية كافة دون استثناء وإلى اﻷبد. |
En dehors des mesures de grande portée visant la réduction des armes tant nucléaires que classiques, un traité interdisant les armes chimiques a déjà été conclu. | UN | وفضلا عن التدابير البعيدة اﻷثر لخفض اﻷسلحة النووية والتقليدية على حد سواء، تم بالفعل إبرام معاهدة تحظر اﻷسلحة الكيميائية. |
un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires est un élément clé de la stratégie globale pour contenir et éliminer les armes nucléaires. | UN | ويتمثل العنصر الأساسي في استراتيجية شاملة لاحتواء الأسلحة النووية والقضاء عليها في إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد المشعة لغرض إنتاج أسلحة نووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي. |
L'une de ses priorités doit être la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وذَكَر أنه يجب أن تكون إحدى أولويات المؤتمر إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Cette initiative situe à juste titre le Programme d'action d'Ottawa et les autres initiatives internationales dans le contexte des efforts qu'il convient d'entreprendre de toute urgence pour parvenir à un traité interdisant ces armes pernicieuses. | UN | وهذه المبادرة تضع خطة عمل أوتاوا وغيرها من المبادرات الدولية في المكان المناسب في سياق الجهود العاجلة من أجل إبرام معاهدة تحظر هذه اﻷسلحة الفتاكة. |
Nous appuyons l'appel lancé à tous les États d'entamer des négociations le plus rapidement possible sur un traité interdisant la production de matières fissiles, et d'assurer la mise en œuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans les meilleurs délais. | UN | وندعم مناشدة جميع الدول أن تبدأ المفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية، وأن تكفل التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs aurait dû commencer depuis longtemps. | UN | إن التفاوض بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى كان من المفترض أن يبدأ منذ مدة طويلة. |
À cet égard, nous voudrions confirmer que la Fédération de Russie est prête à entamer des pourparlers sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes, à la Conférence du désarmement à Genève, sur la base d'un large mandat. | UN | وفي ذلك السياق، نود أن نؤكد استعداد الاتحاد الروسي للبدء بمناقشات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية بغرض صنع الأسلحة، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس ولاية واسعة. |
La Slovaquie se joint aux appels lancés en faveur de la prompte entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de la reprise des négociations en vue d'un traité interdisant la production de matière fissile pour des armes nucléaires. | UN | وتضم سلوفاكيا صوتها إلى المطالبة بالتنفيذ العاجل لمعاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية وبالبدء من جديد في المفاوضات حول إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل صناعة الأسلحة النووية. |
Il semble qu'au sein de cette conférence, tous peuvent convenir de la nécessité d'entamer des négociations qui devraient nous mener à la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | يبدو أن الجميع في هذا المؤتمر يمكن أن يتفق على ضرورة بدء المفاوضات التي ينبغي أن تقودنا إلى إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pu commencé les négociations sur un traité bannissant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | 25 - وواصل حديثه قائلا إنه مما يدعو للأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
De plus, la Conférence sur le désarmement n'a pas entamé de négociations sur une convention interdisant la production de matières fissiles pour armes nucléaires. | UN | وعلاوة على هذا فإن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الدخول في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
Nous sommes donc favorables à l'élimination effective des armes légères par le biais de négociations multilatérales axées sur la conclusion d'une convention interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le stockage, le transfert, la menace ou l'emploi des armes nucléaires. | UN | ولذا فنحن نؤيد القضاء الفعال على الأسلحة النووية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف تؤدي إلى إبرام معاهدة تحظر تطوير الأسلحة النووية وإنتاجها وتجريبها وتخزينها ونقلها والتهديد بها أو استعمالها. |
Des progrès importants ont été accomplis dans le domaine du désarmement nucléaire, mais si l'on veut renforcer encore le Traité, il est essentiel de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد تحققت خطوات واسعة هامة في مجال نزع السلاح النووي، لكن المضي في تنفيذ المعاهدة يستلزم إبرام معاهدة تحظر على نحو شامل تجارب اﻷسلحة النووية. |
A présent, nous pouvons entrevoir avec optimisme la conclusion d'un traité qui interdirait tout essai nucléaire, de quelque nature qu'il soit, dans quelque environnement que ce soit et de quelque magnitude que ce soit. | UN | ونحن نستطيع اﻵن أن نلمح بنظرة خاطفة، بتفاؤل إبرام معاهدة تحظر جميع التجارب النووية أياً كانت طبيعتها في أي بيئة كانت وأياً كان حجمها. |