"إبلاغكم" - Translation from Arabic to French

    • à vous informer
        
    • vous informe
        
    • vous informer de
        
    • honneur de vous informer
        
    • vous faire part
        
    • vous faire savoir
        
    • vous informer des
        
    • annoncer
        
    • ai l'honneur de vous
        
    • porter à votre connaissance
        
    • l'honneur de vous faire
        
    Je tiens à vous informer que j'ai chargé M. Chinmaya Gharekhan de coprésider ces réunions au nom du Secrétariat. UN وأود إبلاغكم بأنني قد كلفت السيد شينمايا غاريخان بالمشاركة في رئاسة الاجتماعات من جانب اﻷمانة العامة.
    Je tiens donc à vous informer que j'ai nommé les experts ci-après membres du Groupe : UN وبناء عليه، أودّ إبلاغكم بأنّني عيّنت الخبراء التالية أسماؤهم أعضاءً في فريق الخبراء:
    Je vous informe par la présente que je n'ai reçu aucun commentaire des membres de la Commission. UN وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم بأنني لم أتلق أية تعليقات من اﻷعضاء.
    Enfin, en ma qualité de Président du Conseil, je vous informe que je ferai distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. UN وختاما، بصفتي رئيسا لمجلس الأمن، أود إبلاغكم أنني سوف أعمم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit. UN بناء على توجيهات من حكومتي، يشرفني إبلاغكم بما يلي:
    J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil exécutif transitoire a tenu sa première séance officielle aujourd'hui en Afrique du Sud. UN ويسعدني إبلاغكم بأن المجلس التنفيذي الانتقالي قد عقد اليوم اجتماعه الرسمي اﻷول في جنوب افريقيا.
    J'ai jugé nécessaire de vous faire part de cet important fait nouveau, et je vous tiendrai informé du résultat final. UN وقد ارتأيت ضرورة إبلاغكم بهذه التطورات الهامة، وإني سأعمل على أن تكونوا مطّلعين على النتائج النهائية.
    Par conséquent, je tiens à vous faire savoir que j'ai reconduit les experts suivants : UN لذا، أود إبلاغكم بأني أعدت تعيين الخبيرين التاليين:
    Par conséquent, je tiens à vous informer qu'après avoir consulté le Comité, j'ai désigné les experts suivants : UN وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأني، بعد التشاور مع اللجنة، عينت الخبراء التالية أسماؤهم:
    Je tiens donc à vous informer que j'ai nommé l'expert ci-après membre du Groupe d'experts : UN وبناء عليه، أودّ إبلاغكم بأنّني عيّنت الخبير التالي اسمه عضوا في فريق الخبراء:
    Je tiens donc à vous informer que j'ai nommé l'expert ci-après membre du Groupe d'experts : UN وبناء على ذلك، أودّ إبلاغكم بأنني عيّنت الخبير التالي اسمه عضوا في فريق الخبراء:
    Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours de la réunion ou des travaux. UN وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته.
    Je tenais donc à vous informer que je n’ai jamais eu l’intention de vous agresser physiquement ou verbalement à l’occasion de notre brève rencontre. UN ولذا أحرص على إبلاغكم بأنني لم أبيت قط أية نية للاعتداء عليكم بدنيا أو شفهيا خلال لقائنا الوجيز.
    En conséquence, je vous informe que, en consultation avec le Comité, j'ai nommé les experts ci-après : UN وتبعا لذلك، أود إبلاغكم بأني، وبعد التشاور مع اللجنة، عينت الخبراء التالية أسماؤهم:
    Je vous informe en conséquence que j'ai nommé les experts ci-après au Groupe d'experts : UN وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني عيّنتُ الخبراء التالية أسماؤهم للعمل في الفريق:
    Je vous informe à ce propos que j'ai nommé les cinq experts suivants : UN وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني عيّنت الخبراء الخمسة التالية أسماؤهم:
    Je vous informe qu'une copie identique de cette lettre a également été envoyée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود إبلاغكم أنه تم إرسال نسخة مطابقة للأصل من هذه الرسالة إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours de la réunion ou des travaux. UN وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement zambien a conclu son enquête sur lesdites allégations et que ses conclusions figurent ci-dessous. UN ويشرفني إبلاغكم بأن حكومة زامبيا قد انتهت اﻵن من تحقيقاتها في الادعاءات المذكورة وترد أدناه نتائج التحقيق الذي أجرته.
    Monsieur le Secrétaire général, En ma qualité de Présidente en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), j'ai le plaisir de vous faire part des progrès considérables et encourageants qui viennent d'être enregistrés sur la question des armes légères dans le cadre de l'OSCE. UN بصفتي الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يسرني إبلاغكم عن تطور هام ومشجع للغاية بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Je tiens à vous faire savoir par ailleurs que plusieurs délégations à la neuvième Réunion ont souhaité être informées des activités de la Commission. UN وأود إبلاغكم بأن عدة وفود قد أعربت في الاجتماع التاسع عن رغبتها في أن يتم إخبارها بأنشطة اللجنة.
    Dans le même esprit, je souhaite par la présente lettre vous informer des récentes activités et réalisations de la Commission Mixte. UN ولنفس الغرض، أود بهذه الرسالة إبلاغكم بآخر ما حققته اللجنة المشتركة من إنجازات واضطلعت به من أنشطة.
    Le projet de résolution a été négocié par nos partenaires, et je me réjouis d'annoncer que nous avons été en mesure de parvenir à un consensus. UN وقد قام شركاؤنا بمناقشة القرار، ويسعدني إبلاغكم بأننا تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance une nouvelle série d'attaques terroristes perpétrées au cours des deux derniers jours par les Serbes de Bosnie contre des objectifs civils sur le territoire de la Croatie. UN أود إبلاغكم عن سلسلة أخرى من الهجمات اﻹرهابية التي شنها الصرب البوسنيون خلال اليومين الماضيين ضد أهداف مدنية في إقليم كرواتيا.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement pakistanais souhaiterait que les questions suivantes continuent de figurer sur la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi : UN يشرفني إبلاغكم أنّ حكومة باكستان تودّ الإبقاء على البنود التالية في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن للنظر فيها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more