"إبلاغ الجمعية العامة" - Translation from Arabic to French

    • informer l'Assemblée générale
        
    • rendu compte à l'Assemblée générale
        
    • rapport à l'Assemblée générale
        
    • communiquée à l'Assemblée générale
        
    • communiqués à l'Assemblée générale
        
    • informer l'Assemblée de
        
    • rendre compte à l'Assemblée générale
        
    • informera l'Assemblée générale
        
    • communiqué à l'Assemblée générale
        
    • d'informer l'Assemblée
        
    • indiquer à l'Assemblée générale
        
    • présentée à l'Assemblée générale
        
    • faire connaître à l'Assemblée générale
        
    • faire savoir à l'Assemblée générale
        
    La présence sur place de cette mission me permettra d'informer l'Assemblée générale des Nations Unies de toute violation des droits de l'homme qui pourrait se produire en Haïti. UN ووجود هذه البعثة في موقعها سيتيح لي إبلاغ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بكل انتهاك لحقوق الانسان قد يحصل في هايتي.
    Je voudrais également informer l'Assemblée générale du fait qu'ainsi qu'il l'avait annoncé, le Gouvernement mexicain a versé une contribution de 50 000 dollars au Fonds de la Conférence. UN كذلك أود إبلاغ الجمعية العامة أن حكومة المكسيك دفعت اشتراكها وقدره 000 50 دولار لصندوق المؤتمر.
    Il serait rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectivement engagées dans le premier rapport sur l'exécution du budget; UN ويتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الأول؛
    vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; UN ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي؛
    * La modification de la disposition 207.15 demeure provisoire jusqu'à ce qu'elle ait été communiquée à l'Assemblée générale conformément à l'article 12.2 du Statut du personnel. UN * يكون هذا التعديل على القاعدة 207/15 مؤقتا إلى حين إبلاغ الجمعية العامة به عملا بالبند 12/2 من النظام الأساسي للموظفين.
    L'étude de gestion entreprise par le Département, dont les résultats seront communiqués à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session, souligne qu'il est nécessaire de mettre des outils de suivi du comportement professionnel à la disposition des cadres supérieurs du Département, de sorte que l'estimation des futurs besoins en personnel s'appuie sur des indicateurs éprouvés. UN تشير المراجعة الإدارية التي قامت بها الإدارة، والتي سيجري إبلاغ الجمعية العامة بنتيجتها في دورتها الرابعة والستين، إلى ضرورة إتاحة أدوات إدارة الأداء لكبار المديرين في الإدارة من أجل ضمان تقييم الاحتياجات المستقبلية من ملاك الموظفين مقارنة مع قياسات الأداء المثبتة.
    Le Comité consultatif demande d'informer l'Assemblée générale de toutes les contributions volontaires reçues en espèces et en nature pour ces études d'efficacité. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إبلاغ الجمعية العامة بجميع التبرعات النقدية والعينية المقدمة لهذه العملية.
    Jusqu'à présent, le Conseil de sécurité a été peu enclin à informer l'Assemblée générale de ses actions. UN فقد كان المجلس عادة يتردد في إبلاغ الجمعية العامة عن أعماله.
    Le CCQA était donc favorable à la proposition consistant à informer l'Assemblée générale que cette question devait être examinée dans le cadre plus large de l'étude du régime des traitements et indemnités. UN وقال إن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية تؤيد اقتراح إبلاغ الجمعية العامة بأن ثمة حاجة إلى تناول المسألة في إطار دراسة أوسع نطاقا للأجور والاستحقاقات.
    Le but de cette note est d'informer l'Assemblée générale des faits nouveaux importants dans ce domaine. UN 2 - وترمي هذه المذكرة إلى إبلاغ الجمعية العامة بالتطورات الهامة في هذا المجال.
    47. La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale de ce qui suit : UN ٤٧ - قررت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة ما يلي:
    Grâce aux efforts intensifs déployés dans toute l'Organisation quant aux réductions budgétaires, il est possible d'informer l'Assemblée générale qu'une réduction totale d'environ 140 millions de dollars semble réalisable au stade actuel. UN وفي أعقاب الاستجابة التخطيطية المكثفة لتخفيضات الميزانية، على صعيد المنظمة بأسرها، يمكن إبلاغ الجمعية العامة أن من الممكن، فيما يبدو الاضطلاع بتخفيض شامل يناهز ١٤٠ من ملايين الدولارات في هذه المرحلة.
    Il serait rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectivement engagées dans le premier rapport sur l'exécution du budget; UN ويتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الأول؛
    Il est rendu compte à l'Assemblée générale des écarts observés entre le budget approuvé et les dépenses effectives. UN ويتم إبلاغ الجمعية العامة بأي اختلافات في بنود الإنفاق تنشأ أثناء تنفيذ الميزانية المعتمدة.
    C'est là, à son avis, une question très préoccupante, et il prie le Secrétaire général de faire rapport à l'Assemblée générale à ce sujet dès que possible. UN وترى اللجنة أن هذه مسألة تدعو إلى القلق البالغ، وتطلب إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Cette conclusion a été communiquée à l'Assemblée générale et approuvée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, qui a estimé que le Secrétaire général devrait utiliser les taux de change qui permettraient l'estimation la plus basse. UN وتم إبلاغ الجمعية العامة بذلك ووافقت عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، والتي أشارت إلى أنه ينبغي للأمين العام استخدام مثل هذه الأسعار بشكل يسمح بوضع أقل التقديرات.
    Il doit aussi expliquer comment celui-ci s'articule avec l'audit horizontal de la gestion des achats mené par le BSCI entre mars et juin 2005, et pourquoi les résultats de cet audit horizontal n'ont jamais été publiés, ni communiqués à l'Assemblée générale. UN وأوضحت أيضا أنه يصعب فهم الصلة بين تلك المراجعة والمراجعة الأفقية لإدارة عمليات الشراء التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الفترة من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه 2005 وعدم نشر المراجعة الأفقية أو إبلاغ الجمعية العامة بشأنها.
    En ce qui concerne notre contribution à la politique et aux activités préventives, je voudrais informer l'Assemblée de la création en cours en République de Macédoine d'un centre international de prévention et de règlement des conflits. UN وفيما يتصل بمساهمتنا في أنشطة الوقاية وسياساتها، أود إبلاغ الجمعية العامة أنه يجري إنشاء مركز دولي لمنع الصراعات وحلها في جمهورية مقدونيا.
    Le Népal estime qu'en vertu du paragraphe 3 de l'Article 24 et du paragraphe 1 de l'Article 15 de la Charte, le Conseil de sécurité a la responsabilité de rendre compte à l'Assemblée générale des mesures qu'il adopte pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤمن نيبال بأن المجلس، طبقا للفقرة 3 من المادة 24، والفقرة 1 من المادة 15، من الميثاق، مسؤول عن إبلاغ الجمعية العامة بالتدابير التي يتخذها لصون السلام والأمن الدوليين.
    Il donnera un rapide aperçu des activités du Rapporteur spécial l'année passée, présentera les progrès réalisés sur le plan national et international dans le domaine du droit à l'alimentation et informera l'Assemblée générale des questions qui inquiètent tout particulièrement le Rapporteur spécial. UN وسوف يعطي أولا عرضا موجزا لأنشطة المقرر الخاص في العام الماضي، ثم يسلط الضوء على التطورات القطرية والدولية الإيجابية فيما يتعلق بالحق في الغذاء، بالإضافة إلى إبلاغ الجمعية العامة بالمسائل التي تثير لدى المقرر الخاص قلقا شديدا.
    Ce déficit sera communiqué à l'Assemblée générale dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11, et un financement sera demandé. UN وسيجري إبلاغ الجمعية العامة بهذا النقصان في تقرير أداء الميزانية للفترة 2010-2011 وسيطلب تمويل.
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 41 du mémoire concernant la responsabilité du Secrétariat d'indiquer à l'Assemblée générale de manière complète et précise si les ressources étaient suffisantes pour mettre en œuvre une nouvelle activité. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 41 من المذكرة المتعلقة بمسؤولية الأمانة العامة عن إبلاغ الجمعية العامة بدقة بما إن كانت الموارد متوافرة بالقدر الكافي لتنفيذ نشاط جديد.
    Elle comptait que la valeur de la marge révisée compte tenu des effets de la réforme fiscale serait présentée à l'Assemblée générale. UN وتوقعت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة بهامش منقح، يستند إلى التغيرات الضريبية.
    En vertu de cet article, le Secrétaire général peut apporter des modifications au statut du Conseil de discipline mais doit les faire connaître à l'Assemblée générale. UN تنص هذه المادة على أنه يجوز لﻷمين العام أن يدخل تغييرات على النظام اﻷساسي لمجلس التأديب، لكنها تشترط إبلاغ الجمعية العامة بهذه التعديلات.
    C. La Commission a décidé de faire savoir à l'Assemblée générale que le CCS avait décidé d'abandonner le projet de création d'un réseau de direction. Récapitulation des incidences financières des décisions UN قررت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة بأن مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق قرر وقف أي أعمال أخرى بشأن شبكة الإدارة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more