En deuxième lieu, il était essentiel de fournir un accès à l'éducation à toutes les filles, éduquer ces dernières revenant à éduquer l'ensemble de la nation. | UN | والثانية، أن إتاحة التعليم لجميع الفتيات أمر بالغ الأهمية، وذلك لأن تعليم فتاة يعني تعليم أمة بأسرها. |
Toutes les femmes et toutes les filles doivent avoir accès à l'éducation de manière à abaisser le taux d'analphabétisme inacceptable chez les femmes. | UN | ويلزم إتاحة التعليم لجميع الفتيات والنساء لتقليص معدل الأمية المرتفع بدرجة غير مقبولة بين الإناث. |
Ce droit est formulé explicitement pour bien indiquer que l'enseignement primaire ne doit être à la charge ni des enfants, ni des parents, ni des tuteurs. | UN | فصيغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
Progrès de l'Afrique sur la voie de l'éducation pour tous et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'éducation | UN | التقدم المحرز في أفريقيا صوب تحقيق هدف إتاحة التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم |
Elle a félicité Sainte-Lucie de l'importance qu'elle attachait à garantir le droit à un enseignement de qualité et d'être parvenue à assurer à tous l'accès à l'enseignement secondaire. | UN | وأثنت ترينيداد وتوباغو على التزام سانت لوسيا بكفالة الحق في التعليم الجيد وتوصلها إلى إتاحة التعليم الثانوي للجميع. |
D'une manière générale on reconnaît que l'éducation devrait non plus se limiter à une période fixe de scolarité au cours de l'enfance et de l'adolescence mais se prolonger toute la vie. | UN | فبدلا من حصر التعليم في عدد محدود من سنوات المدرسة خلال الطفولة والشباب، من المسلﱠم به على نطاق واسع أنه لا بد اﻵن من إتاحة التعليم طيلة العمر. |
L'enseignement secondaire, aussi bien général que professionnel, devrait également être accessible à ces enfants à l'issue de l'enseignement primaire. | UN | وينبغي أيضاً إتاحة التعليم الثانوي، العام والمهني على السواء، للأطفال بعد مرحلة التعليم الابتدائي. |
Assurer l'accès à une éducation de qualité à tous les niveaux et l'accès à un travail décent est également essentiel pour élargir le programme de la population. | UN | ولا غنى أيضاً عن كفالة إتاحة التعليم الجيد على جميع المستويات وإتاحة العمل اللائق من أجل توسيع الخطة السكانية. |
Un plan national pour l'éducation avait été conçu en 2003 en vue d'assurer l'éducation de tous et une évaluation des progrès accomplis avait été réalisée en 2007. | UN | ووُضعت خطة وطنية للتعليم في 2003 من أجل إتاحة التعليم للجميع كما أُجري في 2007 تقييم للتقدم المحرَز. |
Les États parties sont invités à rendre l'enseignement secondaire et l'enseignement professionnel ouverts et accessibles à tout enfant. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على إتاحة التعليم الثانوي والتعليم المهني وتيسير فرص حصول كل طفل عليه. |
Christy Ezim Mbonu a dit qu'on ne saurait trop souligner l'importance de l'accès à l'éducation pour les pauvres. | UN | وقالت كريستي إزيم إمبونو إنه لا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية إتاحة التعليم للفقراء. |
Nous devons certainement faire plus pour la petite fille dans les pays pauvres que de grandes déclarations en faveur de l'accès à l'éducation, à la santé et aux services sociaux, en se gardant bien de s'engager concrètement à fournir des ressources supplémentaires à cette fin. | UN | ومن المؤكد أننا يجب أن نؤدي للطفلة في البلدان النامية أكثر من مجرد الحديث غير الجاد عن إتاحة التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية في الوقت الذي نحرص فيه على تلافي أي التزام محدد بتوفير موارد جديدة أو إضافية لتحقيق هذه الغاية. |
Nous devons certainement faire plus pour la petite fille dans les pays pauvres que de grandes déclarations en faveur de l'accès à l'éducation, à la santé et aux services sociaux, en se gardant bien de s'engager concrètement à fournir des ressources supplémentaires à cette fin. | UN | ومن المؤكد أننا يجب أن نؤدي للطفلة في البلدان النامية أكثر من مجرد الحديث غير الجاد عن إتاحة التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية في الوقت الذي نحرص فيه على تلافي أي التزام محدد بتوفير موارد جديدة أو إضافية لتحقيق هذه الغاية. |
Ce droit est formulé explicitement pour bien indiquer que l'enseignement primaire ne doit être à la charge ni des enfants, ni des parents, ni des tuteurs. | UN | فصياغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
Ce droit est formulé explicitement pour bien indiquer que l'enseignement primaire ne doit être à la charge ni des enfants, ni des parents, ni des tuteurs. | UN | فصيغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
Si des progrès dans le domaine de l'éducation pour tous ne sont pas faits rapidement, il sera impossible d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté à l'échelon national et international et les inégalités entre les pays et au sein des sociétés deviendront plus importantes. | UN | وإذا لم يتم تسريع وتيرة التقدم صوب إتاحة التعليم للجميع فلن تتحقق أهداف الحد من الفقر على الصعيدين الوطني والدولي وسيتسع نطاق أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخل المجتمعات. |
77. La Chine a pris note avec satisfaction de l'amélioration de la situation des droits de l'homme, et des progrès en ce qui concerne la situation des femmes et l'universalité de l'éducation, accomplis ces dernières années par l'État. | UN | وأعربت الصين عن تقديرها لتحسين حالة حقوق الإنسان وتعزيز وضع المرأة والتوصل في السنوات الأخيرة إلى إتاحة التعليم للجميع في دولة الإمارات. |
L'accès à l'enseignement professionnel supérieur est régi par l'article 27a de la loi sur les écoles. | UN | 606- إن إتاحة التعليم المهني العالي منبثق من المادة 27 ألف من القانون الخاص بالمدارس. |
:: Promouvoir l'éducation dans le développement durable au moyen d'un objectif international de développement relatif à l'éducation, en vue d'accélérer l'augmentation de l'offre et l'amélioration de l'accès à l'enseignement; | UN | :: تعزيز التعليم من أجل التنمية المستدامة عن طريق وضع هدف للتنمية الدولية بشأن التعليم، من أجل الإسراع بتحقيق زيادات في مدى إتاحة التعليم ويسر الحصول عليه. |
Le Comité constate avec préoccupation que l'éducation primaire gratuite n'est pas fournie aux enfants de migrants à Macao (Chine). | UN | 60- تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة التعليم الابتدائي المجاني للأطفال المهاجرين المقيمين في ماكاو، الصين. |
Le deuxième cycle de l'enseignement secondaire et l'accès à cet enseignement | UN | إتاحة التعليم الثانوي العالي والتمكين من متابعته |
Les autres projets opérationnels menés dans les pays arabes, qui sont axés sur la mise en valeur des ressources humaines, visent principalement à atteindre l'objectif d'une éducation primaire pour tous et à améliorer l'accès aux soins de santé maternelle et infantile dans les zones rurales. | UN | وتركز المشاريع التنفيذية اﻷخرى في البلدان العربية على تنمية الموارد البشرية، ولا سيما على إتاحة التعليم الابتدائي للجميع وتحسين فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية لﻷم والطفل في المناطق الريفية. |
OMD 2 : assurer l'éducation primaire pour tous | UN | الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية: إتاحة التعليم الابتدائي للجميع |
Les États parties sont invités à rendre l'enseignement secondaire et l'enseignement professionnel ouverts et accessibles à tout enfant. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على إتاحة التعليم الثانوي والتعليم المهني وتيسير فرص حصول كل طفل عليه. |
Le Maroc a salué les efforts déployés pour garantir l'éducation universelle et promouvoir la coopération SudSud dans ce domaine. | UN | 115- ورحّب المغرب بالجهود المبذولة لضمان إتاحة التعليم للجميع وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في ذلك المجال. |
Elle a noté le taux élevé d'analphabétisme et le faible taux de scolarisation dans l'enseignement secondaire, et la difficulté d'assurer un enseignement en raison du manque d'infrastructures et de ressources humaines. | UN | وأشارت إلى ارتفاع معدل الأمية وإلى تدني معدل الالتحاق بالدراسة في التعليم الثانوي، وإلى تحدي إتاحة التعليم بسبب غياب الهياكل الأساسية والموارد البشرية. |