"إتاحة الوصول إلى" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux
        
    • l'accès à
        
    • accès au
        
    • donner accès à
        
    • ouverture d'accès à
        
    • accessibilité des
        
    • un accès aux
        
    • d'accès aux
        
    • donnant accès à
        
    • puissent bénéficier de
        
    • projet d'aménagement d'une
        
    Le but de l'obligation de service universel est d'assurer l'accès aux services de télécommunications dans les zones rurales et isolées à des coûts abordables et raisonnables. UN ويهدف الالتزام بتعميم الخدمات إلى إتاحة الوصول إلى خدمات الاتصالات في المناطق الريفية والنائية بأسعار متيسرة ومعقولة.
    l'accès aux services de santé génésique devrait être assuré d'ici à 2015, au plus tard, à toutes les personnes dont l'âge le requiert, par l'intermédiaire du système de soins de santé primaires UN ينبغي إتاحة الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، عن طريق نظام الرعاية الصحية الأولية، لجميع الأفراد مـن الأعمار المناسبة، في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    Une grande importance a été accordée à l'accès à la documentation pour la vérification des activités iraquiennes proscrites. UN وتم التأكيد على إتاحة الوصول إلى الوثائق فيما يتعلق بالتحقق من أنشطة العراق المحظورة.
    Celles-ci peuvent être développées par l'éducation et la technologie et, surtout, par l'accès au capital et l'espoir d'une vie décente. UN ويمكن إيجاد هذه الآليات من خلال تعميم التعليم، وتوفير التكنولوجيا، والأهم من ذلك، إتاحة الوصول إلى رأس المال والأمل في حياة كريمة.
    :: donner accès à des contraceptifs provenant de fournisseurs fiables; UN :: إتاحة الوصول إلى موانع الحمل من موردين موثوق بهم؛
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تقوم بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    accessibilité des autres types d'information et maintien de l'équilibre entre le droit de savoir du public et la nécessité de protéger les informations industrielles valablement présentées comme confidentielles ainsi que les intérêts légitimes des détenteurs de droits de propriété. UN أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية
    Un environnement propice à l'emploi indépendant et à la sécurité des modes de subsistance exige l'accès aux infrastructures de base, au crédit, à la technologie et à la formation. UN والبيئة المؤاتية لتوفير اﻷمن للعمالة الذاتية ولسبل كسب الرزق تتطلب إتاحة الوصول إلى الهياكل اﻷساسية اﻷولية، وإلى الائتمان والتكنولوجيا والتدريب.
    Un engagement de la Suisse comprend l'accès aux marchés pour les professionnels assurant des services d'ingénierie, des services de consultations en matière d'installation des matériels informatiques et des services de réalisation de logiciels. UN ويشمل التزام التزمت به سويسرا إتاحة الوصول إلى اﻷسواق للمهنيين العاملين في خدمات الهندسة وخدمات الاستشارة ذات الصلة بتركيب أجهزة الحاسوب وخدمات تطبيق برامج الحاسوب.
    Les progrès actuels et les tendances des technologies de l'information vont dans le sens des services de bibliothèque plus réellement mondiaux, où l'accès aux sources électroniques d'information ne sera plus limité par la situation géographique. UN وتشير التطورات والتوجهات الحالية في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى توفير خدمات مكتبية تتسم بطابع أكثر عالمية مع إتاحة الوصول إلى الموارد الإعلامية إلكترونيا دون قيود جغرافية.
    L'Union européenne approuve l'appel lancé par le Directeur général pour une coopération totale avec l'AIEA dans les domaines de l'investigation et de l'accès aux informations, aux activités et aux lieux. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي دعوة المدير العام إلى التعاون التام مع التحقيق الذي تجريه الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى إتاحة الوصول إلى المعلومات والأنشطة والمواقع الذي تسعى إليه الوكالة.
    l'accès aux nouvelles technologies par le renforcement de l'infrastructure et de la capacité d'enseignement des TIC favoriserait la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement. UN وأضاف أن إتاحة الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة عن طريق تعزيز الهياكل الأساسية التعليمية والقدرات التعليمية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من شأنه أن يعزز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ONU se trouve déjà à l'avant-garde de l'effort visant à ouvrir l'accès à l'information et à la technologie. UN وتتصدر الأمم المتحدة فعلا الجهود الرامية إلى إتاحة الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا للجميع.
    Une coopération Sud-Sud accrue pourrait faciliter l'accès à des informations très utiles et garantir que l'on recoure à des technologies appropriées. UN ويمكن، بزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، إتاحة الوصول إلى معلومات مفيدة للغاية وضمان استعمال التكنولوجيا الملائمة.
    Nous espérons que l'Agence adoptera des mesures non-discriminatoires afin de faciliter l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    :: Assurer l'accès au marché du gaz naturel grâce à un programme de conditionnement du gaz; UN :: إتاحة الوصول إلى سوق الغاز الطبيعي من خلال برنامج تعبئة الغاز في اسطوانات؛
    Par ailleurs, la constitution de réseaux aide à donner accès à des informations à jour et favorise la mise en commun des données d'expérience sur ces questions. UN كما اعترف الفريق بأن الربط الشبكي يساعد على إتاحة الوصول إلى آخر المعلومات، ويعزز تبادل الخبرات المتعلقة بهذه المسائل.
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تقوم بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    accessibilité des autres types d'information et maintien de l'équilibre entre le droit de savoir du public et la nécessité de protéger les informations industrielles valablement présentées comme confidentielles ainsi que les intérêts légitimes des détenteurs de droits de propriété. UN أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية
    Une enquête approfondie nécessite un accès aux lieux où les incidents se sont produits, à toute l'information disponible et à tous les témoins disponibles. UN فإجراء تحقيق شامل يتطلَّب إتاحة الوصول إلى موقع الأحداث والحصول على جميع المعلومات المتاحة والوصول إلى جميع الشهود.
    Concepts d'accès aux marchés et d'intégration aux marchés (entrée) UN مفهوما إتاحة الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق
    L'Australie invite aussi la France à faire preuve de son sens des responsabilités vis-à-vis de la communauté internationale en donnant accès à toutes les données et à tous les sites pertinents de manière à ce que l'on puisse évaluer complètement et en toute indépendance tous les effets de ses essais. UN كما تحث استراليا فرنسا على إبداء احساسها بالمسؤولية تجاه المجتمع الدولي من خلال إتاحة الوصول إلى جميع البيانات والمواقع ذات الصلة بحيث يمكن اجراء تقييم مستقل وشامل لكافة آثار تجاربها.
    Il recommande à l'État partie d'adopter un ensemble de mesures pour atténuer la misère, avec des programmes tout particulièrement conçus pour que les catégories d'enfants les plus vulnérables puissent bénéficier de services de santé et accéder à l'instruction. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة لإنشاء برامج للتخفيف من الفقر مع التأكيد بصفة خاصة على إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم للأطفال، ولا سيما أكثر فئات الأطفال ضعفاً.
    On espère que la construction d'une jetée à Rupert's Bay, ainsi que le projet d'aménagement d'une liaison aérienne, permettront de séparer les activités de transport de passagers et de transport de marchandises. UN ويؤمل أن يسمح تشييد رصيف في خليج روبرت، بالاقتران مع إتاحة الوصول إلى الجزيرة جواً، بالفصل بين عمليات الشحن ونقل المسافرين في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more