"إتاحة فرصة" - Translation from Arabic to French

    • permettre
        
    • la possibilité
        
    • une occasion
        
    • donner une chance
        
    • puissent
        
    • possibilité soit donnée
        
    • avoir eu l'occasion d
        
    • de contribuer
        
    • ait une chance
        
    • avoir une chance d'
        
    Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et de faire des suggestions pour améliorer le processus intergouvernemental. UN وكان غرضها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات بإجراء تحسينات في العملية الحكومية الدولية.
    Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et de suggérer des améliorations du processus intergouvernemental. UN وكان غرضها هو إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات لتحسين العملية الحكومية الدولية.
    Le but est de garantir aux travailleurs la possibilité de se reposer, de se sustenter et de satisfaire leurs besoins naturels pendant leur temps de travail. UN والمقصود من ذلك كفالة إتاحة فرصة للعاملين للراحة وتناول الوجبات الخفيفة وقضاء الحاجات الشخصية أثناء أوقات عملهم.
    Elle vise en effet à donner aux filles qui abandonnent l'école pour cause de grossesse la possibilité d'y retourner après avoir accouché. UN والغرض من هذه السياسة هو إتاحة فرصة للفتيات اللواتي يتخلفن عن الدراسة نتيجة للحمل كي تعُدن إلى المدرسة بعد الوضع.
    La tenue l'année prochaine de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects sera une occasion unique d'aborder cette question. UN وسيؤدي انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في العام القادم إلى إتاحة فرصة هامة لتناول هذه القضية.
    Si l'on veut donner une chance à la paix sur la base de la solution de deux États, il est nécessaire d'adopter une nouvelle approche, impliquant l'intervention de la communauté internationale. UN وقالت يجب اتباع نهج جديد، بدعم من المجتمع الدولي، إذا أريد إتاحة فرصة لتحقيق سلام يقوم على أساس دولتين.
    Pour veiller à ce que tous les Fidjiens puissent voter, le Gouvernement a déclaré pour la première fois le jour du scrutin férié. UN وحتى يتسنى ضمان إتاحة فرصة التصويت لجميع سكان فيجي، أعلنت الحكومة يوم الانتخابات عطلة رسمية للمرة الأولى.
    Au lieu d'exiger d'une manière générale que la possibilité soit donnée de corriger les erreurs, le projet d'article devrait se limiter à indiquer ce qui se passerait si cette possibilité n'existait pas. UN وبدلا من النص عموما على ضرورة إتاحة فرصة لتصحيح الأخطاء، ينبغي لمشروع المادة أن يقتصر على تبيين عواقب انتفاء مثل هذه الامكانية.
    Toutefois, le Comité a également décidé de poursuivre l'examen des utilisations du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition à sa prochaine réunion, après avoir eu l'occasion d'y réfléchir plus longuement. UN 68 - ووافقت اللجنة مع ذلك على إعادة النظر في المناقشة بشأن بروميد الميثيل المُستخدَم لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن في اجتماعها التالي، بعد إتاحة فرصة لمزيد من التفكير.
    L'affectation au Siège vise à permettre au personnel excellent sur le terrain de poursuivre son parcours professionnel. UN والهدف من عملية الندب إلى المقر هو إتاحة فرصة للتطوير المهني للموظفين الميدانيين من ذوي الأداء الرفيع المستوى.
    Cette option aurait le mérite de permettre de rédiger un texte assez court qui mettrait en lumière les questions spécifiques. UN ولهذا الخيار ميزة إتاحة فرصة وضع نص قصير نسبياً يبرز المسائل المحددة.
    Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et d'apporter leur contribution au débat sur le processus intergouvernemental qui aurait lieu à la vingt-deuxième session du SBI. UN وكان الغرض منها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي والإسهام في المناقشة التي ستجري في الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن العملية الحكومية الدولية.
    Il convient de former des équipes mobiles pour permettre aux auteurs de dépositions vivant dans des régions reculées de participer à l'enquête; UN وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لضمان إتاحة فرصة المشاركة في هذه العملية لمقدمي الإفادات الموجودين في مواقع نائية؛
    Les noms des recrues sont publiés dans les journaux afin de permettre à la population de signaler quoi que ce soit. UN وتُنشر أسماء المجندين في الجرائد بغرض إتاحة فرصة للسكان للإبلاغ عن أي من دواعي القلق بشأنهم.
    Il a demandé que les organisations religieuses aient la possibilité de participer au développement des droits de l'homme, en présentant le dialogue interreligieux comme un exemple à suivre. UN ودعا إلى إتاحة فرصة للمنظمات الدينية للمشاركة في تطوير حقوق الإنسان، وأشار إلى تجربة الحوار بين الأديان كمثال يحتذى.
    L'un des objectifs de ce séminaire était de donner la possibilité aux nouveaux membres du Bureau de se familiariser avec les méthodes de travail de l'Assemblée générale. UN وكان أحد أهداف حلقة العمل إتاحة فرصة للأعضاء الجدد في مكتب الجمعية العامة لزيادة اطلاعهم على أساليب عمل الجمعية العامة.
    • Offrir aux bailleurs de fonds et autres parties intéressées une occasion exceptionnelle de se familiariser avec les stratégies, difficultés et priorités des petits États insulaires en développement dans le cadre de l’application du Programme d’action. UN إتاحة فرصة هامة للمانحين وغيرهم من ذوي المصلحة من أجل اﻹطلاع على الاستراتيجيات، والقيود، واﻷولويات فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تنفيذ برنامج العمل.
    Israël s'est totalement retiré de la bande de Gaza dans l'espoir de donner une chance à la paix. UN لقد انسحبت إسرائيل انسحابا كاملا من قطاع غزة، على أمل إتاحة فرصة للسلام.
    L'organisation de la journée. Les dispositions réglementaires, notamment en ce qui concerne les devoirs à la maison, devraient prévoir des plages de temps suffisantes, au cours de la journée, pour que les enfants puissent jouer et se reposer, en fonction de leur âge et des besoins liés à leur croissance; UN هيكل الأنشطة اليومية: ينبغي للقواعد التنظيمية، بما فيها القواعد المنظمة للواجبات المنزلية، أن تضمن إتاحة فرصة مناسبة للأطفال أثناء اليوم للراحة واللعب، بحسب عمرهم واحتياجاتهم النمائية؛
    Au lieu d'exiger d'une manière générale que la possibilité soit donnée de corriger les erreurs, le projet d'article se limite à indiquer ce qui se passerait si cette possibilité n'existait pas (A/CN.9/548, par. 19). UN فبدلا من النص عموما على ضرورة إتاحة فرصة لتصحيح الأخطاء، يقتصر مشروع المادة على ذكر عواقب انتفاء تلك الإمكانية (الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/548).
    Le Comité a décidé de poursuivre l'examen de la destruction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone à sa prochaine réunion, après avoir eu l'occasion d'y réfléchir plus longuement. UN 77 - واتفقت اللجنة على إعادة النظر في المناقشة بشأن تدمير المواد المستنفِدة للأوزون في اجتماعها التالي، بعد إتاحة فرصة لمزيد من التفكير.
    29. Des orateurs ont noté que la possibilité offerte aux organisations de se faire représenter à la réunion et de contribuer aux travaux du Groupe de travail était une mesure positive. UN 29- ونوّه متكلّمون بأن إتاحة فرصة للمنظمات لكي تمثَّل في الاجتماع ولكي تساهم في عمل الفريق العامل خطوة إيجابية.
    Ces actes doivent prendre fin immédiatement si l'on veut que la paix ait une chance au Moyen-Orient. UN وإذا أريد إتاحة فرصة للسلام في الشرق الأوسط فلا بد من أن تتوقف هذه الأعمال على الفور.
    Pour avoir une chance d'aboutir, ces négociations doivent être sérieuses, fixer un horizon politique clair et donner des résultats positifs dans l'immédiat. UN وإذا أريد إتاحة فرصة تكلل هذه المفاوضات بالنجاح، فإنه ينبغي أن تكون تلك المفاوضات ذات مغزى ولها أفق سياسي واضح، وأن تؤتي أكلها مبكرا في الفترة القصيرة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more