Le Secrétariat doit veiller à ce que des ressources suffisantes soient disponibles pour permettre à l'Assemblée générale de s'acquitter du mandat qui lui a été confié. | UN | والأمانة العامة ملزمة بكفالة إتاحة موارد كافية تسمح للجمعية العامة بالاضطلاع بولايتها التشريعية. |
i) Veillant à ce que des ressources financières d'un montant approprié soient disponibles pour des programmes visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse; | UN | ' ١ ' كفالة إتاحة موارد مالية كافية لبرامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
Se déclarant également préoccupé par les problèmes humanitaires que rencontre le peuple iraquien, et soulignant qu'il est indispensable de poursuivre une action coordonnée et de fournir des ressources suffisantes pour y faire face, | UN | وإذ يعرب أيضا عن القلق إزاء القضايا الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى إتاحة موارد كافية لمعالجتها، |
Si l'on dispose de ressources supplémentaires, deux nouvelles études seront entreprises dans chaque catégorie, ce qui porterait à neuf le nombre total d'études de cas. | UN | وعلى أساس هذه الدراسات اﻷولية للحالات اﻹفرادية الثلاث، وفي حالة إتاحة موارد إضافية، سوف يجري الاضطلاع بدراستين إضافيتين من هذا النوع بشأن كل موضوع، وبذلك يكون المجموع هو تسع دراسات. |
469. Une délégation a déclaré que la situation nutritionnelle des enfants en Iraq s'était sérieusement détériorée et qu'il fallait dégager des ressources pour remédier à ce problème. | UN | ٤٦٩ - وذكر أحد الوفود أن الحالة الغذائية لﻷطفال في العراق قد تدهورت بشكل خطير وأن الحاجة تدعو إلى إتاحة موارد لذلك. |
Les États Membres voudront peut-être envisager de mobiliser des ressources extrabudgétaires afin de garantir cette large participation aux réunions préparatoires et à la session extraordinaire. | UN | وقد تود الدول اﻷعضاء النظر في إتاحة موارد خارج عن الميزانية لكفالة هذه المشاركة الواسعة النطاق في الاجتماعات التحضيرية وفي الدورة الاستثنائية. حاشية |
Sa mise en œuvre intégrale dépend toutefois de la disponibilité de ressources financières assurées et garanties. | UN | غير أن تنفيذه بكامله يتوقف على مدى إتاحة موارد مالية مؤكدة ومضمونة. |
9. On a estimé qu'il fallait situer la question du volume des ressources dans un contexte plus large que celui de la résolution 48/162 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1993 si l'on voulait arriver à obtenir des ressources sur une base prévisible et assurée. | UN | ٩ - وقيل إن مسألة مستويات الموارد تقتضي سياقا أوسع مما نص عليه قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، إذا ما أريد تحقيق الهدف المتمثل في إتاحة موارد يمكن التنبؤ بها ومضمونة. |
De bons résultats ont été obtenus mais il est important de disposer de ressources suffisantes pour que la Banque puisse rester en activité. | UN | وقد تحققت نتائج جيدة، ولكن من المهم إتاحة موارد كافية لكي يواصل مصرف المعارف عملياته. |
Au stade actuel des travaux des Tribunaux, il conviendrait de leur affecter des ressources adéquates pour leur permettre de terminer leurs enquêtes aussi rapidement que possible et d'accélérer le procès des suspects déjà incarcérés. | UN | في المرحلة الحالية لعمل المحكمتين، ينبغي إتاحة موارد كافية لتمكينهما من استكمال أعباء التحقيقات في القضايا في أقرب وقت ممكن واﻹسراع بمحاكمة المتهمين المحتجزين رهن المحاكمة بالفعل. |
Tous les intervenants estimaient que les ressources disponibles devaient être à la mesure du message à communiquer. | UN | واتفق الجميع على وجوب إتاحة موارد تتكافأ مع الرسالة الموجهة. |
152. Concernant les caractéristiques de la fourniture de ressources nouvelles et supplémentaires, les Parties ont proposé que celles-ci soient: | UN | 152- عن خصائص إتاحة موارد جديدة وإضافية، اقترحت الأطراف أن تكون هذه الموارد: |
4. Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour la tenue du Registre; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بتشغيل السجل ومواصلته؛ |
5. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour la tenue du Registre; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بتشغيل السجل ومواصلته؛ |
De même qu'il a été reconnu que des ressources supplémentaires devraient être fournies pour soutenir les programmes de diversification tant au plan horizontal que vertical pour réduire la dépendance des économies africaines à l'égard du secteur des produits primaires. | UN | واعترف أيضا بضرورة إتاحة موارد إضافية لدعم برامج التنويع، أفقيا ورأسيا، لتقليل اعتماد الاقتصادات اﻹفريقية على السلع اﻷولية. |
Se déclarant également préoccupé par les problèmes humanitaires que rencontre le peuple iraquien, et soulignant qu'il est indispensable de poursuivre une action coordonnée et de fournir des ressources suffisantes pour y faire face, | UN | وإذ يعرب أيضا عن القلق إزاء القضايا الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى إتاحة موارد كافية لمعالجتها، |
2. Demande une fois de plus à tous les États Membres de n’épargner aucun effort pour mettre en place des mécanismes et procédures efficaces en matière législative et pour fournir des ressources suffisantes en vue d’assurer la pleine application de ces normes; | UN | ٢ - تعيد تأكيد دعوتها إلى جميع الدول اﻷعضاء بألا تدخر جهدا في توفير آليات وإجراءات تشريعية فعالة، فضلا عن إتاحة موارد كافية، لضمان التنفيذ التام لتلك المعايير؛ |
3. De prendre toutes les dispositions voulues pour que le Comité dispose de ressources et de services adéquats de nature à l'aider à s'acquitter de ses attributions aux termes de la Convention et, notamment, pour que le Comité dispose à plein temps de fonctionnaires qui l'aident à préparer ses sessions et à les mener à bien; | UN | 3- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة والملائمة لضمان إتاحة موارد وخدمات كافية للجنة ولمساعدتها في أداء مهامها بموجب الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص ضمان توفر موظفين متفرغين لمساعدة اللجنة في التحضير لدوراتها، وفي أثناء انعقادها؛ |
3. De prendre toutes les dispositions voulues pour que le Comité dispose de ressources et de services adéquats de nature à l'aider à s'acquitter de ses attributions aux termes de la Convention et, notamment, pour que le Comité dispose à plein temps de fonctionnaires qui l'aident à préparer ses sessions et à les mener à bien; | UN | 3- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة والملائمة لضمان إتاحة موارد وخدمات كافية للجنة ولمساعدتها في أداء مهامها بموجب الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص ضمان توفر موظفين متفرغين لمساعدة اللجنة في التحضير لدوراتها، وفي أثناء انعقادها؛ |
Il est donc considéré comme positif et bienvenu que l’on recommande d’étudier plus à fond la possibilité de dégager des ressources pour permettre aux départements auteurs, d’une part, de financer des activités visant à augmenter les recettes provenant des ventes – mise au point de nouveaux produits, gestion de bases de données, par exemple – et, de l’autre, de couvrir les frais de lancement de nouvelles publications. | UN | وتعد التوصية الداعية إلى إجراء مزيد من الدراسة ﻹمكانية إتاحة موارد لﻹدارات التي تعد المنشورات من أجل استخدامها في تطوير المنتج وصيانة قواعد البيانات وتغطية التكاليف المبدئية وغيرها من اﻷنشطة الرامية إلى زيادة إيرادات المبيعات، توصية إيجابية وتلقى الترحيب. |
Ce partenariat accroît le rendement des investissements dans le développement et permet de mobiliser des ressources accrues à moindres frais et de promouvoir l'intégration mondiale. | UN | وإن تلك الشراكة ترفع معدل العائد من استثمارات التنمية، وتؤدي إلى إتاحة موارد أكثر بتكاليف أقل وإلى تشجيع التكامل العالمي. |
En particulier, il est très important que le Plan d'action ait clairement souligné que son exécution nécessiterait le recours à des moyens efficaces, notamment la disponibilité de ressources financières suffisantes, nouvelles et additionnelles. | UN | وبوجه خاص، فإن من اﻷهمية بمكان أن يقر برنامج العمل بوضوح أن تنفيذه يقتضي اتاحة الوسائل الفعالة لهذا الغرض، بما في ذلك إتاحة موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، وموارد مالية جديدة واضافية. |
La demande visant à obtenir des ressources additionnelles, par le biais de l'allégement de la dette et d'une aide accrue au développement, peut être formulée de façon convaincante lorsqu'il est évident que ces ressources seront effectivement utilisées pour offrir des services sociaux aux plus pauvres. | UN | ويمكن الدفاع باستماتة عن قضية إتاحة موارد إضافية من خلال الإعفاء من الديون وزيادة المساعدات الإنمائية، عندما يكون من الواضح أن هذه الموارد سوف تستخدم حقا في توفير الخدمات الاجتماعية التي تفيد الفقراء. |
En planifiant en détail le financement de la lutte antipaludique à l'échelon des districts, en le faisant coïncider avec les cycles de financement sectoriels et en organisant des réunions, on peut disposer de ressources complémentaires pour la prévention du paludisme et la lutte contre la maladie et, partant, renforcer l'ensemble du secteur de la santé. | UN | وبوضع خطط مفصلة على صعيد المقاطعات والتنسيق مع دورات التمويل القطاعي واجتماعات التخطيط، يمكن إتاحة موارد إضافية للوقاية من الملاريا ومكافحتها في الوقت الذي يتعزز فيه القطاع الصحي برمته. |
8. Prie le Secrétaire général de continuer à renforcer les échanges entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations intergouvernementales régionales qui s'occupent des droits de l'homme et d'affecter des ressources suffisantes, prélevées sur le budget ordinaire de la coopération technique, aux activités du HautCommissariat destinées à promouvoir les arrangements régionaux ; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز عمليات التبادل بين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، وأن يعمل على إتاحة موارد كافية من الميزانية العادية للتعاون التقني لصالح الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية من أجل تعزيز الترتيبات الإقليمية؛ |
Tous les intervenants estimaient que les ressources disponibles devaient être à la mesure du message à communiquer. | UN | واتفق الجميع على وجوب إتاحة موارد تتكافأ مع الرسالة الموجهة. |
153. Concernant la fourniture de ressources nouvelles et supplémentaires par les Parties, celles-ci ont proposé que: | UN | 153- وعن إتاحة موارد جديدة وإضافية من جانب الأطراف، اقترحت الأطراف: |
156. Bien que de nombreuses femmes aient réussi à progresser dans les institutions économiques, le parcours de la majorité d'entre elles, et notamment de celles qui ont à faire face à des obstacles supplémentaires, est entravé par la persistance des barrières qui les empêchent d'acquérir leur autonomie économique et de gagner durablement de quoi vivre et faire vivre deux dont elles ont la charge. | UN | ١٥٦ - وبالرغم من أن عددا كبيرا من النساء حقق تقدما في الهياكل الاقتصادية، فقد أدى استمرار العقبات، بالنسبة للغالبية منهن، ولا سيما من يواجهن حواجز إضافية، إلى إعاقة قدرتهن على تحقيق استقلال اقتصادي، وكفالة إتاحة موارد رزق مستدامة ﻷنفسهن ومعاليهن. |
Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | اتفاقية تامبيري بشأن إتاحة موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات تخفيف حدة الكوارث واﻹغاثـة. |