"إتاوات" - Translation from Arabic to French

    • redevances
        
    • redevance
        
    • licence
        
    Les interdictions légales fondées sur la nature des créances, comme les salaires ou les redevances dont le droit prévoit qu'ils puissent être directement versés aux seuls auteurs ou sociétés de gestion collective, ne sont pas concernées. UN وهي لا تؤثر في الموانع التشريعية المستندة إلى طبيعة المستحقات من حيث هي، مثلاً، أجور أو إتاوات قد يقتضي القانون عدم سدادها مباشرة إلا إلى المؤلفين أو إلى الجمعيات المختصة بتحصيلها.
    Par ailleurs, le donneur de licence a normalement le droit de recevoir paiement de redevances et le droit de mettre fin à l'accord de licence. UN وإضافة إلى ذلك، تشمل حقوق المرخِّص عادة الحق في المطالبة بتقاضي إتاوات وفي فسخ اتفاق الترخيص.
    i) Le versement de redevances à l'État durant la production commerciale; UN ' 1` دفع إتاوات للدولة أثناء الإنتاج التجاري؛
    Le preneur de licence acquitte des redevances. UN وفي إطار هذا النوع من العقود، يدفع الحاصل على الترخيص إتاوات أو ما يماثلها من الرسوم.
    On estime que la plus grande partie de l'or extrait au Libéria à l'heure actuelle est exploitée illégalement et que le Gouvernement ne perçoit aucune redevance. UN وتشير التقديرات إلى أن معظم الذهب الذي يجري استخراجه في ليبريا لا يخضع حاليا للتنظيم ولا يفرض عليه دفع إتاوات للحكومة.
    Ces exportations ont rapporté à l'État plus de 356 000 dollars de redevances. UN وحصلت الحكومة على إتاوات تزيد عن 000 356 دولار من صادرات الماس الخام تلك.
    Le Comité entend donc exclure de l'indemnité recommandée le montant des redevances éventuellement applicables. UN ومن ثم فإن الفريق سيستبعد من توصيته مقدار أي إتاوات مطبقة.
    Le Comité entend donc exclure de l'indemnité recommandée le montant des redevances éventuellement applicables. UN ومن ثم فإن الفريق سيستبعد من توصيته مقدار أي إتاوات مطبقة.
    Elles payent ainsi des redevances insignifiantes à l'État et vendent à des prix exorbitants l'eau nécessaire aux services essentiels de l'individu. UN وهي تدفع بذلك إتاوات ضئيلة للدولة وتبيع الماء اللازم لخدمات الفرد الأساسية بأسعار باهظة.
    La Société des compositeurs voulait percevoir des redevances auprès des fournisseurs de services Internet. UN وقد طالبت جمعية الملحنين بحقها في جمع إتاوات من مقدمي خدمات الإنترنت في كندا.
    Il se peut que les redevances appliquées à l'abattage de bois d'oeuvre soient trop faibles ou que leur valeur réelle se soit effritée sous l'effet de l'inflation. UN فمثلا، تحدد إتاوات اﻷخشاب على مستوى منخفض للغاية أو يأكل التضخم القيمة الحقيقية لمعدل محدد من اﻹتاوات.
    Par conséquent, l'inclusion de l'équipement industriel, commercial ou scientifique dans la définition des redevances ne signifiait pas que, lorsqu'un impôt à la source était prélevé sur les redevances, il devait être étendu à ces revenus; UN ولذلك فإن إدراج المعدات الصناعية أو التجارية أو العلمية في تعريف الإتاوات لا يعني أنه حيثما فرضت ضريبة على إتاوات في المصدر، فإنها ينبغي أن تمتد لتشمل المعدات الصناعية أو التجارية أو العلمية؛
    Une des possibilités suggérées était de modifier l'article 12 pour traiter les rémunérations de services techniques comme des redevances. UN وطُرح خيار محتمل وهو تعديل المادة 12 من أجل معالجة أتعاب الخدمات التقنية باعتبارها إتاوات.
    Depuis 33 ans, PETRONAS a versé à l'État près de 95 milliards de dollars sous forme de redevances, d'impôts, de droits et de dividendes. UN وعلى مدى الـ 33 عاماً الماضية، قبضت الحكومة من شركة بيتروناس ما يقارب 95 بليون دولار على شكل إتاوات وضرائب ورسوم وأرباح.
    Les concurrents innovateurs sont dissuadés par la crainte d'engager des procédures judiciaires coûteuses et longues ou de devoir payer des redevances injustifiées. UN والأمر الذي يُردع المبتكرين المتنافسين هو الخوف من الملاحقات القضائية المُكلفة والمُهدرة للوقت أو ضرورة دفع إتاوات غير مُبررة.
    Au fur et à mesure que les filiales se développent, elles utilisent de manière croissante leurs ressources internes pour financer leur expansion, dégagent des bénéfices croissants et perçoivent toujours plus de redevances. UN وتعتمد الشركات الفرعية، مع بلوغها مرحلة النضج، اعتماداً متزايداً على الأموال الداخلية لتمويل التوسع في أنشطتها، وكسب أرباح متزايدة، وتوليد مدفوعات إتاوات متزايدة.
    Cela risque d'entraîner des coûts économiques et sociaux dans les pays en développement et un transfert possible de revenus du Sud au Nord sous forme de redevances provenant de la concession de licences d'exploitation pour les médicaments brevetés. UN وربما ينطوي ذلك على تكاليف اقتصادية واجتماعية في البلدان النامية، وعلى نقل محتمل للدخل من الجنوب إلى الشمال في شكل إتاوات تتحقق من منح التراخيص باﻷدوية المشمولة ببراءات.
    Le Gouvernement doit également renforcer la surveillance des exportateurs de diamant et d’or titulaires d’un permis afin de vérifier que l’État perçoit bien les redevances à l’exportation qui lui sont dues. UN ويجب على الحكومة أيضا إخضاع الجهات الحاصلة على تراخيص لتصدير الماس والذهب لمزيد من الرقابة لضمان حصول الدولة على إتاوات التصدير.
    De ce fait, les producteurs souhaitant installer un système d'exploitation concurrent devaient payer une double redevance. UN وكانت نتيجة هذه الترتيبات أن المنتجين الذين كانوا ينوون تركيب نظام تشغيل منافس لنظام مايكروسوفت كان عليهم أن يدفعوا إتاوات مضاعفة.
    Le preneur reste tenu de payer les redevances dues au titre de l'accord de licence et le créancier garanti du donneur reste titulaire d'une sûreté à la fois sur le droit du donneur de percevoir des redevances au titre de l'accord et sur le produit de ce droit, autrement dit, toute redevance versée. UN يظل المرخَّص له مدينا بإتاوات بموجب اتفاق الترخيص، ويستمر الدائن المضمون للمرخِّص في التمتع بحق ضماني في حق المرخِّص في الإتاوات بموجب اتفاق الترخيص وكذلك في عائدات ذلك الحق، أيْ بعبارة أخرى، أيّ إتاوات تُدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more