25.3 La notification à personne prend effet au moment où elle est faite. | UN | ٢٥-٣ يصبح التبليغ باليد نافذا عند إتمامه. |
26.3 La notification à personne prend effet au moment où elle est faite. | UN | 26-3 يصبح التبليغ باليد نافذا عند إتمامه. |
Ces retards sont dus surtout à la difficulté rencontrée dans le programme de tutorat, qui dure six mois; l'achèvement de ce programme est une condition préalable de la délivrance d'un certificat définitif. | UN | وترجع التأخيرات في عملية منح الشهادات لبقية ضباط الشرطة الوطنية، إلى حد كبير، إلى التحديات التي ووجهت في البرنامج التوجيهي الذي مدته ستة أشهر، الذي يعد إتمامه بنجاح شرطا مسبقا لمنح الشهادة النهائية. |
Le projet, qui devrait être achevé d'ici un an, permettra d'assurer la conservation d'une part notable du patrimoine de l'Organisation ainsi que du legs de la Société des Nations. | UN | وسوف يكفل هذا المشروع، المتوقّع إتمامه في غضون عام، حفظ جزء فريد من تراث المنظمة وتراث عصبة الأمم. |
La troisième tranche des travaux a démarré au cours de l'été 2011 et devrait être terminée début 2013. | UN | وبدأ العمل في " المرحلة 3 " صيف عام 2011 ومن المقرر إتمامه أوائل عام 2013. |
M'inviter dans ton rêve et ne pas l'achever, ça ne se fait pas, Gerald. | Open Subtitles | أنت قد دعوتني لدخول حلمك و عدم إتمامه هو شكل سئ يا جيرالد |
Un document de travail a été produit et une publication en cours d'élaboration doit être achevée au début de 2008. | UN | وأصدر المشروع ورقة معلومات أساسية، ويعكف حاليا على إعداد منشور من المقرر إتمامه في أوائل عام 2008. |
Tout membre à temps complet du personnel de chacune des organisations affiliées acquiert la qualité de participant à la Caisse dès qu'il commence un contrat d'une durée d'au moins six mois ou dès qu'il achève une période de service de six mois n'ayant pas été interrompue par un intervalle dépassant 30 jours. | UN | يصبح كل موظف متفرغ من موظفي كل منظمة من المنظمات الأعضاء مشتركا في الصندوق عندما يبدأ عمله في تلك المنظمة معينا لمدة ستة أشهر أو أكثر أو عند إتمامه لفترة خدمة مدتها ستة أشهر بدون انقطاع يزيد على 30 يوما. |
26.3 La notification à personne prend effet au moment où elle est faite. | UN | 26-3 يصبح التبليغ باليد نافذا عند إتمامه. |
26.3 La notification à personne prend effet au moment où elle est faite. | UN | ٢٦-٣ يصبح التبليغ باليد نافذا عند إتمامه. |
26.3 La notification à personne prend effet au moment où elle est faite. | UN | 26-3 يصبح التبليغ باليد نافذا عند إتمامه. |
26.3 La notification à personne prend effet au moment où elle est faite. | UN | 26-3 يصبح التبليغ باليد نافذا عند إتمامه. |
La notification à personne prend effet au moment où elle est faite. | UN | 26-3 يصبح التبليغ باليد نافذا عند إتمامه. |
Israël se félicite des progrès importants obtenus dans la mise en œuvre de ce régime de vérification, dont l'achèvement est un préalable à l'entrée en vigueur du Traité conformément à son article IV. | UN | وتقدر إسرائيل التقدم الكبير المحرز في تطوير نظام التحقق الذي يعتبر إتمامه شرطا مسبقا لدخول المعاهدة حيز النفاذ وفقا للمادة الرابعة منها. |
41. Les efforts déployés par l'Office pour développer son infrastructure en Jordanie ont été proportionnés aux montants versés par les donateurs; ils ont porté notamment sur le lancement ou l'achèvement des travaux de construction de sept écoles et de trois centres de santé. | UN | ٤١ - وجهود الوكالة لتطوير بنيتها اﻷساسية في اﻷردن، وفقاً للتمويل المتاح من المتبرﱢعين، شملت بدء العمل أو إتمامه لبناء سبع مدارس وثلاثة مرافق صحية. |
Le gouvernement en assure la relance grâce à des projets tels que le tribunal et commissariat de police de Hamilton, projet d'un coût de 78 millions de dollars dont l'achèvement est prévu début 2011. | UN | وتوفر الحكومة الحوافز لهذا القطاع من خلال مشاريع على غرار مشروع محكمة الصلح/مركز شرطة هاميلتون الذي تبلغ قيمته 78 مليون دولار والذي يتوقع إتمامه في أوائل عام 2011. |
Lancé en 2000, il devrait être achevé en 2003. | UN | ويُذكر أن ذلك المشروع بدأ في عام 2000 ومن المقرر إتمامه في عام 2003. |
Alors, pour vous sur moi, parce que je n'ai rien à Devrait être achevé avant l'époque des faits | Open Subtitles | لذا إليكَ عنّي، لأنّي لديّ ما يتعيّن إتمامه قبل الوقت المعنيّ |
La révision du système de financement des soins de santé qui est en cours devrait être terminée à la fin de 1998. | UN | ويجري حاليا استعراض نظام تمويل الرعاية الصحية. ومن المتوقع إتمامه في نهاية عام 1998. |
a) Inspection à l'arrivée : La première inspection sera effectuée immédiatement à l'arrivée dans la zone de la mission et devra être terminée dans un délai d'un mois. | UN | )أ( الفحص عند الوصول - يجري الفحص ﻷول مرة فور الوصول إلى منطقة البعثة ويجب إتمامه في غضون شهر واحد. |
Les activités ont commencé en mai 2009 et doivent s'achever en juin 2010. | UN | 175 - وبدأ المشروع في أيار/مايو 2009 ومن المتوقع إتمامه بحلول حزيران/يونيه 2010. |
L'enquête régionale en cours, qui devrait être achevée dans un délai de six mois, fournira une base de données sur la superficie et la localisation des champs de mines, sur l'utilisation des sols, ainsi que sur l'incidence des accidents causés par les mines dans les champs de mines inventoriés. | UN | وسيتيح مسح المنطقة المقرر إتمامه في غضون ستة أشهر قاعدة بيانات تتضمن تحديد المساحة والموقع، واستخدام اﻷراضي، وحوادث انفجار اﻷلغام في المواقع المحددة لحقول اﻷلغام. |
Tout membre à temps complet du personnel de chacune des organisations affiliées acquiert la qualité de participant à la Caisse dès qu'il commence un contrat d'une période d'au moins six mois ou dès qu'il achève une période de six mois de service sans une interruption de plus de 30 jours. | UN | يصبح كل موظف متفرغ من موظفي كل منظمة من المنظمات الأعضاء مشتركا في الصندوق عندما يبدأ عمله في تلك المنظمة معينا لمدة ستة أشهر أو أكثر أو عند إتمامه لفترة خدمة مدتها ستة أشهر بدون انقطاع يزيد على 30 يوما. |
Les travaux de construction se sont poursuivis à l’hôpital européen de Gaza (232 lits), qui, une fois terminé, sera remis à l’Autorité palestinienne. | UN | واستمر العمل في إنشاء مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يتسع ﻟ ٢٣٢ سريرا، والذي سيسلم لدى إتمامه إلى السلطة الفلسطينية. |
Il s'agirait d'un manque à gagner au titre de travaux qui n'ont pas pu être achevés dans le cadre du contrat en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الخسارة المدعاة هي خسارة فائتة تتعلق بعمل لم يكن من الممكن إتمامه بموجب العقد بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sitôt établi, ce rapport doit être rendu public. | UN | وينشر هذا التقرير لدى إتمامه. |