"إثارة مسألة" - Translation from Arabic to French

    • soulever la question
        
    • aborder la question
        
    • soulever une question
        
    • soulève la question
        
    • soulevé la question
        
    • 'évoquer la question
        
    • Soulèvent la question
        
    • poser une question
        
    • soulevée
        
    • la question de l'
        
    Il s'ensuit que ce n'est pas à l'État du représentant qu'il revient de soulever la question de l'immunité devant les autorités de l'État du for; UN ولا تتحمل بالتالي في هذا الحالة دولة المسؤول عبء إثارة مسألة الحصانة مع سلطات الدولة التي تمارس الولاية الجنائية؛
    L'on s'efforcera d'élargir la définition du viol et de l'inceste en y incluant les garçons et de soulever la question du viol conjugal. UN وستُبذل الجهود لتوسيع نطاق تعريف الاغتصاب وسفاح المحارم بحيث يشمل الصبية، وكذلك إثارة مسألة الاغتصاب في إطار الزواج.
    Nous estimons donc inapproprié et injustifié le fait de soulever la question du détroit de Taiwan au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ولذلك، فإننا نعتبر أن إثارة مسألة مضيق تايوان تحت هذا البند غير ملائمة وغير مبررة.
    Enfin, elle avait pour objet d'aborder la question des effets de l'enlèvement sur l'environnement. UN وتمثل الهدف الثالث للاجتماع في إثارة مسألة الأثر البيئي للإزالة.
    En l'espèce, l'auteur n'avait pas montré qu'il existait d'autres circonstances impérieuses de nature à soulever une question au titre de l'article 7 du Pacte. UN وفي هذه الدعوى، لم يثبت مقدم البلاغ وجود ظروف قاهرة أخرى تؤدي الى إثارة مسألة ما بموجب المادة ٧ من العهد.
    Le petit nombre de pays qui soulève la question de Taiwan commet une ingérence caractérisée dans les affaires intérieures de la Chine et une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. UN وأضاف أن إثارة مسألة تايوان من جانب عدد قليل من البلدان يشكل تدخلا جسيما في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكا صارخا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 2758 (د-26).
    Le Comité des droits de l'enfant a systématiquement soulevé la question des enfants handicapés. UN 3 - دأبت لجنة حقوق الطفل على إثارة مسألة الأطفال المعوقين.
    21. M. ANDO juge important, en effet, d'évoquer la question de l'Annuaire, dont la publication a pris beaucoup de retard. UN ١٢- السيد آندو قال إنه يرى بالفعل أن من اﻷهمية بمكان إثارة مسألة الحولية التي تأخر إصدارها بصورة كبيرة.
    117. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il était préoccupant qu'un certain nombre de délégations Soulèvent la question de l'opportunité pour l'Organisation des Nations Unies de remplir la fonction d'autorité de surveillance. UN 117- ورأت بعض الوفود أن محاولة عدد من الوفود إثارة مسألة مدى ملاءمة تولي الأمم المتحدة دور السلطة المشرفة هو أمر مثير للقلق.
    Tout au long de l'année, le Centre a continué de soulever la question des droits des enfants avec les ministères concernés du Cameroun, du Congo et du Gabon. UN وواصل المركز طيلة السنة إثارة مسألة حقوق الطفل مع الوزارات المعنية في غابون والكاميرون والكونغو.
    soulever la question de la représentation de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies constitue une grave ingérence dans les affaires intérieures de la Chine et est extrêmement blessant pour le peuple chinois. UN ومن ثم فإن إثارة مسألة تمثيل تايوان في اﻷمم المتحدة هو إجراء يشكل تدخلا خطيرا في الشؤون الداخلية للصين ويؤذي بشكل عميق مشاعر الشعب الصيني.
    Il faudrait préciser si le Pacte peut être invoqué directement devant les tribunaux et s'il est possible de soulever la question de l'incompatibilité de dispositions législatives et constitutionnelles avec le Pacte. UN وينبغي التوضيح من جهة أخرى إذا كان من الجائز الاستناد إلى العهد أمام المحاكم مباشرة، وإذا كان من الممكن إثارة مسألة عدم تطابق بعض الأحكام التشريعية والدستورية مع العهد.
    Un pays qui, en violation des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, recourt à la terreur d'État contre un peuple pour la simple raison qu'il a une origine nationale et une religion différentes, n'a aucun droit de soulever la question de sanctions contre d'autres États. UN إن البلد الذي يلجأ الى ممارسة إرهاب الدولة ضد شعب لمجرد أنه ذو خلفية قومية ودينية مختلفة، وبما يتنافى مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ليس له أي حق في إثارة مسألة فرض جزاءات على دول أخرى.
    :: Le Centre s'est employé intensément avec des organisations et des peuples autochtones à soulever la question des droits des enfants autochtones avec le concours du Comité des droits de l'enfant UN :: عمل المركز على نحو مكثَّف مع منظمات الشعوب الأصلية ومع الشعوب الأصلية من أجل إثارة مسألة حقوق أطفال الشعوب الأصلية بالتعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الطفل.
    Les Palaos continueront de soulever la question du moratoire sur le chalutage de fond en haute mer dans tous les forums internationaux jusqu'à ce que le mécanisme juridique soit en place pour faire face à cette pratique destructrice. UN ستواصل بالاو إثارة مسألة وقف الصيد في قاع البحار العميقة باستخدام الشباك التي تجر في قاع البحر في جميع المحافل الدولية إلى أن يتم وضع إطار قانوني للتصدي لهذه الممارسة المدمرة.
    Elle a indiqué qu'elle-même continuerait également à aborder la question des mécanismes de compensation sociale qui avait été soulevée par l'une des délégations. UN وأشارت إلى أنها ستستمر في إثارة مسألة رسوم التعويضات الاجتماعية التي علَّق عليها أحد الوفود.
    Bien que le PLP ait toujours été un parti pro-indépendantiste, le Premier ministre s'est engagé à ne pas aborder la question de l'indépendance au cours de son premier mandat. UN وقد درج حزب العمال التقدمي أن يكون ميالا إلى الاستقلال رغم أن رئيسة الوزراء تعهدت بعدم إثارة مسألة الاستقلال في الفترة الأولى التي يتولى فيها الحزب الحكم.
    Jusqu'ici, nous étions tous d'avis que le moment n'était pas venu d'aborder la question du futur statut. UN فنحن نرى حتى الآن أن الوقت لا يناسب إثارة مسألة المركز في المستقبل.
    L'affaire pourrait malgré tout soulever une question au titre de l'article 6 si l'extradition était accordée aux fins de condamner l'intéressé à mort, en violation des paragraphes 2 et 5 de l'article 6. UN وبالرغم من ذلك، فما زال من الممكن إثارة مسألة في نطاق المادة ٦ لو تم التسليم لفرض عقوبة اﻹعدام على نحو ينتهك الفقرتين ٢ و ٥ من المادة ٦.
    74. Le PRÉSIDENT dit que les membres de la Commission peuvent fort bien continuer à demander des informations aux deux Secrétaires généraux adjoints. Il suggère que le représentant des États-Unis soulève la question de la compétence à une séance ultérieure, une fois que la Commission aura commencé d'examiner le projet de résolution. UN ٧٤ - الرئيس: قال إنه مسموح به ﻷعضاء اللجنة أن يستمروا في طرح اﻷسئلة على وكيلي اﻷمين العام من أجل الاستعلام واقترح على ممثل الولايات المتحدة إثارة مسألة الاختصاص في اجتماع لاحق عند بدء اللجنة النظر في مشروع القرار.
    La Chambre a relevé que l'un des éléments à prendre en considération était le fait que le demandeur n'avait pas soulevé la question de l'ordre public devant les tribunaux dans le pays où la sentence avait été rendue. UN ولاحظت المحكمة أن عاملاً يجب أن يؤخذ في الحسبان هو تخلُّف المدعي عن إثارة مسألة السياسة العامة أمام المحاكم التي صَدَر قرار التحكيم في ولايتها القضائية.
    L'Autriche a continué d'évoquer la question du désarmement nucléaire et des mesures prises à cet effet, y compris l'entrée en vigueur du Traité, lors d'entretiens bilatéraux. UN واصلت النمسا، في الاجتماعات الثنائية، إثارة مسألة نزع السلاح النووي والخطوات المتخذة في اتجاه تحقيق ذلك الهدف، بما في ذلك بدء نفاذ المعاهدة.
    Dans un pays dont 91 % des habitants vivent dans des zones rurales, les effets conjugués d'une forte densité de population et des retours massifs Soulèvent la question de l'accès à la terre. UN 33 - ويترتب على الآثار المجتمعة الناجمة عن ارتفاع كثافة السكان وعودة أعداد هائلة من الأشخاص إلى أراضيهم، في بلد يعيش 91 في المائة من سكانه في مناطق ريفية، إثارة مسألة الحق في استعمال الأرض.
    55. M. POCAR, même s'il est lui aussi d'avis qu'il faut poser une question sur les minorités, hésiterait à appeler " réserve " la position prise par la France, car c'est en fait le terme " déclaration " qui a été employé. UN ٥٥- السيد بوكار بيﱠن أنه بالرغم من تأييده لوجوب إثارة مسألة اﻷقليات فهو يتردد في وصف الموقف الذي اتخذته فرنسا بالتحفظ عندما عرض في الواقع كبيان.
    La question du chèque n'a pas été soulevée au cours de la procédure devant les tribunaux. UN ولم تتم إثارة مسألة الشيك خلال إجراءات المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more