"إثر اعتماد" - Translation from Arabic to French

    • après l'adoption
        
    • suite à l'adoption
        
    • la suite de l'adoption
        
    • l'adoption par
        
    • suite de l'adoption de
        
    C'est ainsi qu'après l'adoption de la PNS en 2007, un processus d'élaboration du PNDS a été aussitôt lancé. UN وبالتالي، وعلى إثر اعتماد السياسية الصحية الوطنية في عام 2007، شُرع على الفور في صياغة الخطة الوطنية للتنمية الصحية.
    Des postes devenus vacants ont été pourvus après l'adoption par le Conseil de la décision IDB.29/Dec.8. UN وتم ملء المناصب التي خلت بعد ذلك إثر اعتماد مقرر المجلس
    suite à l'adoption des nouvelles modalités, une interface en ligne a été développée pour la désignation des correspondants des projets. UN وعلى إثر اعتماد هذه الطرائق، استُحدثت واجهة بينية على الإنترنت لتعيين منسقي المشاريع.
    15. suite à l'adoption des lois concernant les associations de droit privé, complétées par la loi sur les organisations non gouvernementales (ONG) no 1/99 du 24 février, les associations apolitiques ont vu leur nombre augmenter et se sont diversifiées. UN 15- ازداد عدد الجمعيات غير السياسية التي تضم قطاعات مختلف من المجتمع إثر اعتماد تشريعات بشأن جمعيات القطاع الخاص، إلى جانب القانون رقم 1/99 المتعلق بالمنظمات غير الحكومية الصادر في 24 شباط/فبراير.
    Les liens solides noués avec des sociétés au Japon, qui avaient servi d'agents d'achats de produits et de programmes interdits, s'étaient nettement relâchés à la suite de l'adoption par le Japon d'un ensemble de mesures de restriction en matière de commerce et de navigation maritime. UN وشهدت العلاقات المتينة القائمة مع الشركات في اليابان، التي عملت بمثابة جهات وكيلة لشراء السلع والبرامج المحظورة، تقلصا حادا إثر اعتماد طوكيو قيودا شاملة على التجارة والنقل البحري.
    À la suite de l'adoption du projet de résolution A/C.2/60/L.48, le projet de résolution A/C.2/60/L.21 a été retiré par ses auteurs. UN 6 - وعلى إثر اعتماد مشروع القرار A/C.2/60/L.48، قام مقدمو مشروع القرار A/C.2/60/L.21 بسحبه.
    après l'adoption du projet de décision, les représentants du Canada, d'Israël, de l'Australie, des États-Unis et de l'Arabie saoudite font des déclarations. UN وعلى إثر اعتماد مشروع المقرر، أدلى ببيانات ممثلو كندا وإسرائيل وأستراليا والولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية.
    Nous nous félicitons de la décision prise par l'Administrateur en vertu de laquelle, après l'adoption de la Convention, le Bureau traitera dorénavant des besoins de tous les pays affrontant les problèmes de la sécheresse et de la désertification. UN ونحن نرحب بقرار مدير البرنامج الانمائي القاضي بأن يتناول المكتب اﻵن، على إثر اعتماد الاتفاقية، احتياجات كل البلدان التي تواجه مشكلتي التصحر والجفاف.
    Après l’adoption de la résolution 47/204 de l’Assemblée en date du 22 décembre 1992, le montant inscrit au compte d’attente pour la période allant jusqu’au 30 novembre 1991 s’élevait au total à 64,9 millions de dollars. UN ووضع في الحساب المعلق للفترة المنتهية في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، إثر اعتماد الجمعية العامة القرار ٤٧/٢٠٤ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، مبلغ كلي قدره ٦٤,٩ مليون دولار.
    L'établissement du projet de statut a donné lieu à un processus élargi de consultations interinstitutions qui s'est intensifié après l'adoption de la résolution 55/207. UN وتم إعداد مشروع النظام الأساسي من خلال عملية تشاور مكثفة بين الوكالات تمت على إثر اعتماد القرار 55/207.
    16. après l'adoption du projet de résolution, le représentant du Luxembourg a fait une déclaration au nom des États membres de l'Union européenne. UN ١٦ - وعلى إثر اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل لكسمبرغ ببيان بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Il a précisé que les instruments juridiques régissant le transport en transit au niveau sous-régional avaient été actualisés après l'adoption du Programme d'action d'Almaty afin que l'accent soit mis sur la facilitation du transit. UN وأشار إلى أن الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل العابر على الصعيد دون الإقليمي قد استُكملت على إثر اعتماد برنامج عمل ألماتي بهدف التركيز على تيسير النقل العابر.
    Pakistan : Les rendements des agrumes ont progressé de 150 à 200 % suite à l'adoption des pratiques culturales durables comme le paillage, la production sans travail du sol et le compostage. UN :: باكستان: ازدادت غلة محاصيل الحمضيات بنسبة تتراوح بين 150 و 200 في المائة إثر اعتماد ممارسات زراعية مستدامة مثل التجليل العضوي، والامتناع عن الحراثة، وتحويل النفايات إلى أسمدة
    De plus, ce ne sont pas les violations commises par le régime communiste qui sont dénoncées au Comité, mais il s'agit de la confirmation et de la poursuite de ces violations dues au refus arbitraire de les réparer suite à l'adoption de la loi sur la restitution dans les années 90. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعروض على اللجنة ليس الانتهاكات التي ارتكبها النظام الشيوعي وإنما تأكيد ومواصلة هذه الانتهاكات بسبب الرفض التعسفي لإنصاف الضحية إثر اعتماد قانون رد الممتلكات في التسعينات.
    Les projections pour les années futures tiennent compte d'une augmentation des dépenses au titre des autres ressources, qui est compensée par une augmentation des recettes au titre du recouvrement, suite à l'adoption de la nouvelle politique de recouvrement de l'UNICEF. UN وتأخذ الإسقاطات الخاصة بالسنوات المقبلة في الحسبان مستويات أعلى للنفقات من الموارد الأخرى وزيادة في مقابل استرداد التكاليف إثر اعتماد سياسة استرداد التكاليف الجديدة لليونيسيف.
    suite à l'adoption d'une motion à 24 points, le Ministère de l'éducation nationale a mis en œuvre un ensemble de mesures visant l'intégration scolaire des enfants de langue étrangère, l'éducation interculturelle et la formation des enseignants. UN على إثر اعتماد اقتراح من 24 نقطة، نفذت وزارة التعليم الوطني مجموعة من التدابير تستهدف إدماج الأطفال الناطقين بلغات أجنبية في المدارس والتعليم المتعدد بين الثقافات وتدريب المعلمين.
    2. suite à l'adoption de la résolution 45/264 de l'Assemblée générale, la réforme et la restructuration de l'ONU dans les domaines économique et social et les domaines apparentés ont fait des progrès encourageants. UN ٢ - إن عملية اﻹصلاح وإعادة التشكيل التي تنفذها اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات المتصلة بهما أخذت تحرز بعض التقدم المشجع إثر اعتماد قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٦٤.
    3. A la suite de l'adoption de la résolution 812 (1993), j'ai décidé d'envoyer une mission technique en Ouganda et au Rwanda afin de recueillir les informations pertinentes. UN ٣ - وعلى إثر اعتماد القرار ٨١٢ )١٩٩٣( قررت إرسال بعثة فنية إلى أوغندا ورواندا بهدف جمع معلومات عن الموضوع.
    À la suite de l'adoption du projet de décision, des déclarations ont été faites par les représentants des États-Unis d'Amérique, de Cuba, du Canada et de la République arabe syrienne pour exposer leur position. UN 6 - وعلى إثر اعتماد مشروع المقرر أدلى كل من ممثلي الجمهورية العربية السورية وكندا وكوبا والولايات المتحدة الأمريكية ببيان تعليلا لموقفه.
    À la suite de l'adoption par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session de la résolution 53/191, la Conférence des Parties a décidé de faciliter le processus de consultation pour l'élaboration d'une annexe supplémentaire à la Convention concernant son application à l'échelon régional dans les pays d'Europe orientale et centrale. UN 19 - إثر اعتماد الجمعية العامة للقرار 53/191 في دورتها الثالثة والخمسين، وافق مؤتمر الأطراف على تيسير عملية تشاورية لإعداد مرفق إضافي للتنفيذ الإقليمي للاتفاقية لبلدان منطقة شرق ووسط أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more