Les organismes des Nations Unies présents au Burundi élaborent actuellement, en collaboration avec les institutions de Bretton Woods, une approche globale des situations postérieures à un conflit qui comporte des mesures visant à assurer le rapatriement et la réintégration durable des réfugiés après la signature d'un accord de paix, prévu avant la fin de l'année 2000. | UN | وتعمل حاليا وكالات الأمم المتحدة في بوروندي، بالاشتراك مع مؤسستـي بريتون وودز، على وضع نهج شامل لمرحلة ما بعد الصراع ستشمل اتخاذ تدابير تهدف إلى إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة إدماجهم بصورة مستدامة إثر توقيع اتفاق للسلام، ويتوقع الانتهاء من وضع هذا النهج قبل نهاية عام 2000. |
La coopération entre les deux entités s'est développée après la signature des directives, y compris dans le domaine de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد زاد التعاون بين المفوضية واللجنة على إثر توقيع وثيقة المبادئ التوجيهية، بما في ذلك في مجال النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le 10 octobre, après la signature d'un mémorandum d'accord entre la SFOR et le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, l'aéroport international de Tuzla a été officiellement ouvert. | UN | وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، وعلى إثر توقيع مذكرة تفاهم بين قوة تثبيت الاستقرار وحكومة البوسنة والهرسك، تم رسميا فتح مطار توزلا الدولي. |
Le Comité note qu'à la suite de la signature de l'accord du < < vendredi saint > > , il n'existe plus aucun facteur ou difficulté entravant l'application du Pacte. | UN | 130- تلاحظ اللجنة أنه على إثر توقيع اتفاق الجمعة العظيمة، لم تعد هناك أية عوامل أو صعوبات كبيرة تعوق تنفيذ العهد. |
8. Le Comité note qu'à la suite de la signature de l'Accord du Vendredi Saint, il n'existe plus aucun facteur ou difficulté entravant l'application du Pacte. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أنه على إثر توقيع اتفاق الجمعة العظيمة، لم تعد هناك أية عوامل أو صعوبات كبيرة تعرقل تنفيذ العهد. |
depuis la signature de la Déclaration sur les principes d'autonomie entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël, le problème du Moyen-Orient et des Palestiniens est entré dans une nouvelle phase. | UN | واﻵن تدخل قضية الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية مرحلة جديدة إثر توقيع إعلان المبادئ للحكم الذاتي، بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
Un accord similaire a été conclu avec la Fédération de Russie suite à la signature du contrat portant sur l'exploitation des sulfures polymétalliques. | UN | وللسبب نفسه، جرى التوصل إلى اتفاق مماثل مع الاتحاد الروسي على إثر توقيع عقد استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات. |
4. La cruelle situation imposée à deux millions de réfugiés et personnes déplacées bosniaques semblait sur le point de trouver une solution après la signature de l'Accord de paix de Dayton, à la fin de 1995. | UN | ٤ - وبدت في المتناول، إمكانية التوصل إلى حل دائم لمحنة المليوني لاجئ ومشرد من البوسنة، إثر توقيع اتفاق دايتون للسلام في أواخر عام ٥٩٩١. |
3. après la signature des accords de paix en décembre 1996, le rôle des organismes des Nations Unies, dans leur mise en oeuvre, a été élaboré selon les principes suivants : | UN | ٣ - إثر توقيع اتفاقات السلام في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، تطور دور وكالات اﻷمم المتحدة، في تنفيذ هذه الاتفاقات، وفق اﻷسس التالية: |
après la signature de l'accord de paix concernant la feuille de route relative à l'Abyei, après la crise de mai 2008, le personnel de la Mission a reçu l'autorisation de se déplacer librement dans la région. | UN | 272 - على إثر توقيع اتفاق خريطة طريق السلام لمنطقة أبيي بعد الأزمة التي نشبت في أيار/مايو 2008، مُنحت البعثة حرية التنقل في كافة أرجاء منطقة أبيي. |
après la signature de cette déclaration, quelques progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre des réformes législatives envisagées dans les Accords de Linas-Marcoussis et de Pretoria. | UN | 6 - على إثر توقيع الإعلان، أحرز قدر من التقدم صوب تنفيذ الإصلاحات التشريعية المتوخاة في اتفاقي لينا - ماركوسي وبريتوريا. |
Le versement d'une prime de 13 millions de dollars après la signature, au début du mois de septembre, d'un protocole d'accord entre le Gouvernement de la Guinée-Bissau et le Gouvernement angolais concernant une entreprise conjointe d'exploitation de mines de bauxite à des fins commerciales aidera considérablement le Gouvernement à combler le déficit budgétaire de 2007. | UN | وستساهم المكافأة البالغة 13 مليون دولار التي تلقتها الحكومة على إثر توقيع بروتوكول مشروع تجاري لاستخراج البوكسيت بين حكومتي غينيا - بيساو وأنغولا في أوائل أيلول/سبتمبر، مساهمة بالغة في تمكينها من سد العجز في ميزانية عام 2007. |
Cette décision était motivée par la nécessité urgente de consolider le processus de paix au Burundi après la signature des accords de cessez-le-feu d'octobre et de décembre 2002 entre le Gouvernement de transition du Burundi et la plupart des factions armées burundaises. | UN | والمجلس المركزي باتخاذه ذلك القرار إنما كان يضع نصب عينيه الضرورة الملحة التي تقتضي تدعيم عملية السلام في بوروندي إثر توقيع حكومة بوروندي الانتقالية ومعظم الجماعات المسلحة البوروندية اتفاقي تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2002 لوقف إطلاق النار. |
73. après la signature de l'Accord-cadre général de 1995 pour la paix en Bosnie-Herzégovine (Accord de paix de Dayton), le pays a continué d'exister avec sa nouvelle organisation territoriale. | UN | 73- وعلى إثر توقيع اتفاق الإطار العام للسلام في البوسنة والهرسك (اتفاق دايتون للسلام)، واصلت البوسنة والهرسك تطبيق نظامها الإقليمي الجديد. |
La situation humanitaire dans le nord-est s'est stabilisée à la suite de la signature, en avril 2007, de l'accord de paix entre le Gouvernement et les rebelles de l'UFDR. | UN | 29 - استقرت الحالة الإنسانية في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، إثر توقيع اتفاق سلام بين الحكومة وجماعة متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في نيسان/أبريل 2007. |
De plus, la coopération avec les organismes internationaux a été également renforcée grâce à l'ouverture d'un bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'un bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à la suite de la signature par la Tunisie d'un accord de siège avec chacun des deux organismes. | UN | 24- تم كذلك دعم التعاون مع الأجهزة الدولية من خلال فتح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان ومكتب للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين إثر توقيع تونس لاتفاق مقر مع كليهما. |
À la suite de la signature de la Déclaration de Pretoria, quelques progrès ont été enregistrés pour ce qui est du démantèlement et du désarmement des milices, même si aucune d'elles n'avait été démantelée avant l'échéance du 20 août, comme le stipulait la Déclaration de Pretoria. | UN | وعلى إثر توقيع إعلان بريتوريا، أحرز قدر من التقدم صوب تفكيك الميليشيات ونزع سلاحها، رغم أنه لم يُفكك أي منها بحلول الموعد النهائي وهو 20 آب/أغسطس، حسب المنصوص عليه في إعلان بريتوريا. |
La coopération entre le Gouvernement slovaque et l'OIM s'était également développée à la suite de la signature à Genève, en 1996 et 1998, d'accords relatifs au rapatriement des demandeurs d'asile déboutés et des personnes en situation irrégulière. | UN | 75 - وقُدمت معلومات أيضا بشأن التعاون بين الحكومة والمنظمة الدولية للهجرة إثر توقيع عدد من الاتفاقات في جنيف في عام 1996 وعام 1998 لتطوير التعاون في مجال عودة ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم والمهاجرين غير النظاميين إلى بلدانهم الأصلية. |
Le 26 avril, en séance publique, le Conseil a entendu des exposés du Vice-Ministre des affaires étrangères de l'Afrique du Sud et du représentant du Nigéria, s'exprimant au nom de l'Union africaine, à la suite de la signature de l'Accord de Pretoria par les parties ivoiriennes, le 6 avril. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل، في جلسة علنية، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من نائب وزير خارجية جنوب أفريقيا، ومن ممثل نيجيريا، متحدثا باسم الاتحاد الأفريقي، إثر توقيع الأطراف الإيفوارية على اتفاق بريتوريا في 6 نيسان/أبريل. |
13. Les fonctionnaires des Nations Unies se trouvant actuellement au Tadjikistan me signalent depuis la signature de l'Accord une évolution intéressante du climat qui règne dans le pays. | UN | ١٣ - وأنا أتلقى من موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين حاليا في طاجيكستان تقارير مشجعة عن حدوث تغيرات إيجابيــة في المناخ السائد في البلد إثر توقيع الاتفاق. |
Un accord similaire a été conclu avec la Fédération de Russie suite à la signature du contrat portant sur l'exploitation des sulfures polymétalliques. | UN | وللسبب نفسه، جرى التوصل إلى اتفاق مماثل مع الاتحاد الروسي على إثر توقيع عقد استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات. |