"إثر وفاة" - Translation from Arabic to French

    • à la suite du décès
        
    • à la mort
        
    • raison du décès
        
    • la suite de la mort
        
    • la suite du décès de
        
    • après la mort
        
    • par suite du décès
        
    • de la mort tragique
        
    • intervenu après le décès
        
    172. Le 24 septembre 2014, le nom d’Ahmed Diriye a été inscrit sur la Liste, après sa désignation comme nouvel émir des Chabab à la suite du décès d’Ahmed Godane. UN 172 - وفي 24 أيلول/سبتمبر 2014، أُدرج أحمد ديري في القائمة عقب تعيينه أميرا جديدا لحركة الشباب على إثر وفاة أحمد غودان.
    à la suite du décès de M. Adegoke Ajibola Ige, un siège est vacant à la Commission du droit international. UN 1 - إثر وفاة السيد أديغوكي اجيبولا إيغي، أصبح مقعدا شاغرا في لجنة القانون الدولي.
    Suite à la mort du Conseiller municipal Idrissa Oumarou, à Gao, une importante partie de la population s'est rebellée, imputant ce crime au MNLA. UN وعلى إثر وفاة المستشار البلدي إدريسا عمرو في غاو، تمرد جزء كبير من السكان، الذين أسندوا هذه الجريمة إلى حركة أزواد.
    Il s'agissait de pourvoir le siège laissé vacant à la Commission en raison du décès de M. Kensaku Tamaki (Japon) le 5 avril 2011. UN وكان الغرض من الانتخاب ملء شاغر في اللجنة وقع على إثر وفاة السيد كينساكو تاماكي (اليابان) في 5 نيسان/أبريل 2011.
    Il indique en outre que les gardiens ont menacé Andrew de mort, probablement parce qu'il avait témoigné contre eux en justice à la suite de la mort d'un détenu, en 1989. UN ويقول المحامي أيضا إن أندرو ظل يتلقى من الحراس تهديدات بالقتل، وذلك على ما يزعم ﻷنه شهد ضد أحدهم أمام المحكمة على إثر وفاة سجين في عام ٩٨٩١.
    2.2 L'auteur dit qu'après la mort de M. Aúreo Pérez Arévalo, il a déposé plainte auprès du parquet et du juge d'instruction de la deuxième circonscription qui se sont immédiatement saisis de l'affaire. UN 2-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه، إثر وفاة السيد بيرِس أريبَلو، قام بالإبلاغ عن ذلك إلى مكتب المدعي العام للشؤون الجنائية وإلى قاضي محكمة التحقيق الثانية، اللذين توليا النظر في هذه القضية على الفور.
    1. Au 10 avril 2002, le nom du candidat suivant avait été proposé pour occuper le siège devenu vacant par suite du décès de M. Adegoke Ajibola Ige : UN 1 - قدم حتى تاريخ 10 نيسان/أبريل 2002، اسم المرشح التالي للمقعد الذي أصبح شاغرا على إثر وفاة السيد أديغوكي أجيبولا أجي:
    J'ai été nommée par le Secrétaire général Javier Pérez de Cuéllar en avril 1987. Nous étions alors encore sous le choc de la mort tragique et prématurée de Rafael Salas. UN وعندما عيّنني الأمين العام خافيير بيريز دي كوييار، في نيسان/أبريل عام 1987، كنا ما نزال في حالة صدمة إثر وفاة رافائيل سالاس قبل الأوان وعلى نحو مفجع.
    Le Comité ne sait pas si la situation s'est améliorée à cet égard depuis le changement de gouvernement intervenu après le décès du Premier Ministre éthiopien Meles Zenawi en août 2012. UN ولم تحصل اللجنة على معلومات بشأن تحسّن هذا الوضع بعد التغيير في القيادة إثر وفاة رئيس الوزراء الإثيوبي ملس زيناوي في شهر آب/أغسطس 2012.
    À la mi-octobre, le procès a été reporté à la suite du décès d'un des avocats de la défense, qui a repris le 16 novembre. UN وأُرجئت المحاكمة في منتصف تشرين الأول/أكتوبر إثر وفاة أحد محامي الدفاع واستُؤنفت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Au 17 mars 2011, la candidate ci-après avait présenté sa candidature au siège devenu vacant à la suite du décès de Mme Paula Escarameia : UN 1 - قُدِّم في 17 آذار/مارس 2011 اسم المرشحة التالية لملء المقعد الذي أضحى شاغرا على إثر وفاة السيدة باولا إيسكاراميا:
    230. Le Comité note que l'État partie ne lui a pas fourni d'informations suffisantes à propos des émeutes qui ont éclaté entre des groupes créoles et des groupes d'origine indienne à la suite du décès d'un chanteur populaire dans un poste de police. UN 230- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تزودها بما يكفي من المعلومات عن أعمال الشغب التي اندلعت بين فئات الكريول وفئات من أصل هندي إثر وفاة مغنٍ شهير في مخفر للشرطة.
    230. Le Comité note que l'État partie ne lui a pas fourni d'informations suffisantes à propos des émeutes qui ont éclaté entre des groupes créoles et des groupes d'origine indienne à la suite du décès d'un chanteur populaire dans un poste de police. UN 230- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تزودها بما يكفي من المعلومات عن أعمال الشغب التي اندلعت بين فئات الكريول وفئات من أصل هندي إثر وفاة مغنٍ شهير في مخفر للشرطة.
    Au 3 avril 2000, les candidats ci-après avaient présenté leur candidature aux sièges devenus vacants à la suite du décès de Doudou Thiam et de l'élection de Awn Al-Khasawneh à la Cour internationale de Justice : UN 1 - قدمت حتى 3 نيسان/أبريل 2000، أسماء المرشحين التالين لشغل المقعدين اللذين أضحيا شاغرين إثر وفاة دودو ثيام وانتخاب السيد عون الخصاونة قاضيا في محكمة العدل الدولية:
    1. à la suite du décès de Doudou Thiam le 6 juillet 1999 et de l’élection d’Awn Al-Khasawneh le 3 novembre 1999 à la Cour internationale de justice, deux sièges sont vacants à la Commission du droit international. UN ١ - إثر وفاة دودو ثيام في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٩ وانتخاب السيد عون الخصاونة قاضيا في محكمة العدل الدولية في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، أصبح هناك مقعدان شاغران في لجنة القانون الدولي.
    Afin d'éviter ce genre de situation, il convient de mieux protéger les droits des femmes mariées de sorte qu'une femme ne puisse être simplement jetée à la rue à la mort de son mari ou après un divorce. UN وتفادياً لذلك، لا بد من حماية حقوق المتزوجات حماية أفضل، بحيث يُحظر طرد المرأة من البيت إثر وفاة زوجها أو طلاقها منه.
    La Chambre était de nouveau au complet avec 64 membres, mais un autre siège est devenu vacant peu de temps après, en raison du décès du membre du Parti de l'unité représentant le district no 6 du comté de Nimba, survenu le 15 octobre. UN بيد أنه طرأ شاغر آخر بعد ذلك بقليل، على إثر وفاة ممثل حزب الوحدة في المنطقة السادسة من مقاطعة نيمبا يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر.
    Il indique en outre que les gardiens ont menacé Andrew de mort, probablement parce qu'il avait témoigné contre eux en justice à la suite de la mort d'un détenu, en 1989. UN ويقول المحامي أيضا إن أندرو ظل يتلقى من الحراس تهديدات بالقتل، وذلك على ما يزعم ﻷنه شهد ضد أحدهم أمام المحكمة على إثر وفاة سجين في عام ٩٨٩١.
    Il m'a aidée après la mort de mon mari. Open Subtitles لقد ساعدني كثيراً إثر وفاة زوجي
    A sa 3209e séance, tenue le 10 mai 1993, le Conseil de sécurité a procédé à l'élection d'un membre de la Cour internationale de Justice, conformément à sa résolution 805 (1993) du 4 février 1993, afin de pourvoir le poste devenu vacant par suite du décès du juge Manfred Lachs le 14 janvier 1993. UN في جلسته ٣٢٠٩، المعقودة في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣، انتقل مجلس اﻷمن الى انتخاب أحد اﻷعضاء في محكمة العدل الدولية عملا بقراره ٨٠٥ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣ لملء الوظيفة التي شغرت إثر وفاة القاضي مانفريد لاكس في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    J'ai été nommée par le Secrétaire général Javier Pérez de Cuéllar en avril 1987. Nous étions alors encore sous le choc de la mort tragique et prématurée de Rafael Salas. UN وعندما عيّنني الأمين العام خافيير بيريز دي كوييار، في نيسان/أبريل عام 1987، كنا ما نزال في حالة صدمة إثر وفاة رافائيل سالاس قبل الأوان وعلى نحو مفجع.
    Le Comité ne sait pas si la situation s'est améliorée à cet égard depuis le changement de gouvernement intervenu après le décès du Premier Ministre éthiopien Meles Zenawi en août 2012. UN ولم تحصل اللجنة على معلومات بشأن تحسّن هذا الوضع بعد التغيير في القيادة إثر وفاة رئيس الوزراء الإثيوبي ملس زيناوي في شهر آب/أغسطس 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more