Le projet de consolidation de la paix se caractérise notamment par le fait que les enfants et les bénéficiaires appartiennent à des groupes ethniques différents. | UN | وثمة جزء لا يتجزأ من مشروع بناء السلام هو أن اﻷحداث والمستفيدين على حد سواء ينتمون الى فئات إثنية مختلفة. |
On compte plus de 130 groupes ethniques différents dans le pays et nombre de groupes linguistiques sont menacés. | UN | وذكرت أن هناك أكثر من 130 جماعة إثنية مختلفة وكثير من المجموعات اللغوية يتهددها الخطر. |
Par ailleurs, il existe 30 groupes ethniques différents en Turquie, ce qui complique toute définition des minorités et des majorités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك 30 مجموعة إثنية مختلفة في تركيا، مما يصعب تعريف الأقليات والأغلبيات. |
Elle a aussi souligné que les enfants nés de soldats appartenant à un groupe ethnique différent risquaient d'être victimes d'opprobre ou d'abandon. | UN | وأوضحت أيضاً أن الأطفال الذين يولدون لجنود ينتمون إلى مجموعة إثنية مختلفة يتعرضون للوصم بالعار وينبذون. |
Elle compte 240 communautés ethniques différentes. | UN | ولدينا ٢٤٠ جماعة إثنية مختلفة. |
L'année passée, elle s'est rendue de nombreuses fois dans des régions, municipalités ou même quartiers où la population locale prédominante est d'une nationalité ou d'un groupe ethnique différant de la population qui contrôle, de jure ou de facto, le territoire avoisinant. | UN | وفي السنة الماضية قامت بعدة زيارات الى المناطق والبلديات بل واﻷحياء التي ينتمي معظم سكانها المحليين الى مجموعة وطنية أو إثنية مختلفة عن تلك التي تسيطر على اﻹقليم المحيط بها سواء كانت سيطرة قانونية أو فعلية. |
L'existence de plus d'une quarantaine de groupes ethniques distincts semble également constituer un obstacle majeur à la mise en œuvre de la Convention et à l'adoption d'une législation interne adéquate, du fait notamment que ces groupes ont leurs propres règles coutumières. | UN | كما أن وجود أكثر من 40 مجموعة إثنية مختلفة يشكل، فيما يبدو، صعوبة كبيرة تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية وإصدار تشريعات محلية مناسبة، لا سيما أن لهذه المجموعات قوانينها العرفية الخاصة بها. |
En 2001, au Venezuela, plus de 3 000 personnes de 23 communautés autochtones et quatre groupes ethniques différents ont bénéficié de soins dispensés par des médecins et des infirmières qui s'étaient rendus sur place en bateau. | UN | وفي فنزويلا، تلقى في العام 2001 ما يزيد على 000 3 شخص من 23 مجتمعاً محلياً من مجتمعات السكان الأصليين ومن 4 فئات إثنية مختلفة رعاية طبية من أطباء وممرضين حضروا إلى تلك المجتمعات بالزوارق. |
Il encourage également l'État partie à adopter une stratégie globale visant à éliminer toute discrimination, quels qu'en soient les motifs, y compris à l'égard des filles et des groupes vulnérables, tels que les enfants handicapés, les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants appartenant à des groupes ethniques différents. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على التمييز على أي أساس كان، بما فيه التمييز ضد الفتيات وضد جميع الفئات الضعيفة، مثل الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين والأطفال المنتمين إلى طوائف إثنية مختلفة. |
65. Mme Zolotova (Fédération de Russie) dit qu'on compte 160 groupes ethniques différents dans son pays. | UN | 65 - السيدة زولوتوفا (الاتحاد الروسي): قالت إن بلدها موطن لأكثر من 160 مجموعة إثنية مختلفة. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقا للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقا للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقا للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
Les enfants nés de soldats appartenant à un groupe ethnique différent risquaient d'être victimes d'opprobre ou d'abandon. | UN | وواجه الأطفال المولودون من جنود ينتمون إلى جماعة إثنية مختلفة الوصم والإهمال. |
La plus grande partie du territoire afghan est actuellement contrôlée par les Taliban, qui sont aussi de religion sunnite, mais appartiennent à un groupe ethnique différent, les Pachtounes. | UN | والجزء الأكبر من أفغانستان يخضع الآن لسيطرة طالبان الذين ينتمون وإن كانوا من السنة إلى مجموعة إثنية مختلفة وهي الباشتون. |
27. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le fait que le principe de la non-discrimination n'était pas pleinement respecté dans la pratique et que les enfants issus de milieux défavorisés, les enfants handicapés, atteints de VIH/sida, appartenant à un groupe ethnique différent ou professant une religion différente pouvaient être l'objet de discrimination. | UN | 27- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء عدم احترام مبدأ عدم التمييز احتراماً كاملاً من الناحية العملية، ولأن الأطفال من الأسر المحرومة اجتماعياً أو الأطفال ذوي الإعاقة أو الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز المنتمين إلى فئة إثنية مختلفة أو يعتنقون آراء دينية مغايرة قد يتعرضون للتمييز(58). |
L'exclusion de la Voïvodine du champ d'application de la loi est également surprenante si l'on considère qu'une trentaine de communautés ethniques différentes y vivent. | UN | واستثناء فويفودينا من نطاق تطبيق القانون يثير الدهشة أيضا بالنظر الى أن هناك زهاء ٠٣ طائفة إثنية مختلفة تعيش في تلك المنطقة. |
De même, les besoins de minorités qui vivent dans des zones de peuplement concentré et forment peut-être la majorité dans une région donnée d'un pays sont tout à fait différents des besoins des personnes appartenant à des minorités qui vivent dispersées, la plupart d'entre elles dans des villes où cohabitent des personnes de nombreuses origines ethniques différentes. | UN | وبالمثل، فإن احتياجات الأقليات التي تعيش متجمعة وربما تشكل أغلبية في منطقة معينة من البلد، تختلف تماماً عن احتياجات الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ويعيشون مشتتين، معظمهم في مدن يختلط فيها أشخاص ينحدرون من أصول إثنية مختلفة وعديدة. |
L’année passée, elle s’est rendue de nombreuses fois dans des régions, municipalités ou même quartiers où la population locale prédominante est d’une nationalité ou d’un groupe ethnique différant de la population qui contrôle, de jure ou de facto, le territoire avoisinant. | UN | وفي السنة الماضية قامت بعدة زيارات الى المناطق والبلديات بل واﻷحياء التي ينتمي معظم سكانها المحليين الى مجموعة وطنية أو إثنية مختلفة عن تلك التي تسيطر على اﻹقليم المحيط بها سواء كانت سيطرة قانونية أو فعلية. |
Les membres des tribus victimes d'attaques et de meurtres constituent-ils objectivement un groupe protégé? Les diverses tribus qui ont fait l'objet d'attaques et de meurtres (principalement les tribus Four, Massalit et Zaghawa) ne semblent pas constituer des groupes ethniques distincts du groupe ethnique auquel appartiennent les personnes ou milices qui les attaquent. | UN | 508- هل يمثل أفراد القبائل التي وقعت ضحية للهجمات والقتل، ماديا، جماعة مشمولة بالحماية؟ لا يبدو أن القبائل المختلفة التي تعرضت للهجمات وعمليات القتل (وهي أساسا قبائل الفور، والمساليت والزغاوة) تشكل جماعات إثنية مختلفة عن الجماعة الإثنية التي ينتمي إليها المليشيات والأشخاص الذين يشنون عليهم هذه الهجمات. |
Le Soudan est une mosaïque de groupes ethniques et religieux. | UN | 26 - السودان بلد ذو تركيبة متنوعة تقطنه مجموعات دينية - إثنية مختلفة. |
La Nouvelle-Zélande se caractérisait par une grande diversité, bien qu'étant un petit pays fondé sur le biculturalisme. Deux cent treize ethnies différentes étaient présentes dans le pays et plus de 120 langues y étaient parlées. | UN | 71- وقالت إن نيوزيلندا بلد صغير شديد التنوع يقوم على ثقافتين؛ وهي تأوي 213 إثنية مختلفة وبها أكثر من 120 لغة. |