"إثنية معينة" - Translation from Arabic to French

    • ethnique particulier
        
    • ethniques particuliers
        
    • ethnique donné
        
    • ethniques qui
        
    • ethniques donnés
        
    • ethnique spécifique
        
    • ethnie particulière
        
    • ethnique spécifiques
        
    Il faut donc s'abstenir de toute discrimination et veiller à ne pas imputer des crimes à certaines personnes au seul motif qu'elles appartiennent à un groupe ethnique particulier. UN وبالتالي، يجب عدم ممارسة التمييز في نسب الجرائم إلى الأشخاص على أساس انتمائهم إلى إثنية معينة.
    D'après les témoignages recueillis, il ne fait guère de doute qu'il y a génocide, puisque des communautés et des familles appartenant à un groupe ethnique particulier ont été victimes de massacres de grande ampleur. UN واستنادا الى اﻷدلة التي ظهرت، لا يكاد يكون ثمة شك في أنها تشكل جريمة إبادة اﻷجناس نظرا لحدوث مذابح واسعة النطاق لمجتمعات محلية وأسر تنتمي الى فئة إثنية معينة.
    En ce qui concerne l'entrée des étrangers en Norvège et l'application de la loi sur l'immigration, des groupes ethniques particuliers ont-ils été visés par la possibilité d'emprisonnement en cas d'infraction à cette loi? UN وفيما يتعلق بدخول اﻷجانب الى النرويج وتنفيذ قانون الهجرة، تساءلوا عما إذا كانت هناك مجموعات إثنية معينة تتعرض ﻹمكانية السجن في حالة انتهاك ذلك القانون.
    En ce qui concerne l'entrée des étrangers en Norvège et l'application de la loi sur l'immigration, des groupes ethniques particuliers ont-ils été visés par la possibilité d'emprisonnement en cas d'infraction à cette loi? UN وفيما يتعلق بدخول اﻷجانب الى النرويج وتنفيذ قانون الهجرة، تساءلوا عما إذا كانت هناك مجموعات إثنية معينة تتعرض ﻹمكانية السجن في حالة انتهاك ذلك القانون.
    Les données indiqueront peut-être que les enfants issus d'un groupe ethnique donné ou d'un lieu géographique particulier sont surreprésentés parmi les victimes. UN فربما تبين البيانات أن الأطفال من فئة إثنية معينة أو من مكان جغرافي محدد يكثر عددهم بين الضحايا.
    Par ailleurs, l'attention de l'État partie est appelée sur la recommandation générale VIII du Comité dans laquelle il est spécifié que c'est l'individu concerné qui doit s'identifier lui-même comme appartenant à un groupe racial ou ethnique particulier. UN وعلاوة على ذلك، يُسترعى انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الثامنة للجنة، التي تنص على أن تعريف اﻷفراد على أنهم من جماعة عرقية أو إثنية معينة يقوم على أساس تعريف الفرد لذاته على هذا النحو.
    Un million d'hommes, de femmes et d'enfants ont été condamnés à mourir sans aucune raison particulière, si ce n'est leur appartenance ou leur identification à un groupe ethnique particulier. UN وحُكم بالموت على مليون من الرجال والنساء والأطفال العاديين لا لسبب إلا لأنهم ينتمون إلى مجموعة إثنية بعينها، أو لأنهم اعتُبروا ضمن مجموعة إثنية معينة.
    De plus amples informations sur les mesures envisagées pour lutter contre la prostitution seraient les bienvenues, de même que des données sur la question de savoir si elles proviennent d'un groupe ethnique particulier ou des milieux sous-privilégiés. UN وأعربت عن ترحيبها بتلقي مزيد من المعلومات عن التدابير المقررة لمكافحة البغاء، وكذلك عن ترحيبها بالبيانات بشأن ما إذا كانت المومسات تنتمين في الغالب إلى فئات إثنية معينة أو إلى فئات مغبونة.
    Ce concept a presque toujours un caractère idéologique en ce sens qu'il contribue à occulter la domination réelle d'un groupe ethnique particulier ou d'une nationalité donnée sur les autres; UN ولهذا المفهوم في جميع الحالات تقريباً طابع أيديولوجي لأنه يساعد على إخفاء الهيمنة الفعلية لجماعة إثنية معينة أو جنسية معينة على الرعايا الآخرين؛
    Ce principe découle directement de l'interprétation de la Recommandation générale no 8 du Comité, selon laquelle l'identification d'une personne comme appartenant à un groupe racial ou ethnique particulier doit, sauf justification du contraire, être fondée sur la manière dont s'identifie elle-même la personne concernée. UN ويُستمد هذا المبدأ مباشرة من تفسير التوصية العامة رقم 7 الصادرة عن اللجنة، التي تؤكد أن تحديد هوية الأفراد من حيث انتماؤهم إلى جماعة عرقية أو إثنية معينة يقوم على أساس تعريف الشخص المعني لذاته، ما لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك.
    1 L'origine ethnique du ménage est définie par la présence, dans le ménage, d'un adulte appartenant à un groupe ethnique particulier. UN (1) إثنية الأسرة المعيشية تعَرَف بأنها وجود شخص بالغ، في الأسرة المعيشية، ينتمي إلى مجموعة إثنية معينة.
    4. Demande à tous les participants au conflit de mettre immédiatement fin aux combats et, en particulier à toutes les attaques ou mesures de harcèlement contre des groupes ethniques particuliers; UN ٠١- تطلب إلى جميع المشاركين في النزاع القيام فوراً بوضع حد للقتال والقيام، بشكل خاص، بوقف كافة الهجمات على مجموعات إثنية معينة أو مضايقتها؛
    À cet égard, le Comité appelle l'attention du Gouvernement algérien sur sa recommandation générale IV et suggère à l'État partie de prendre en considération sa recommandation générale VIII relative à l'identification des membres de groupes raciaux ou ethniques particuliers. UN وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الحكومة الجزائرية إلى التوصية العامة الرابعة للجنة، وتقترح عليها أن تأخذ أيضا بعين الاعتبار التوصية العامة الثامنة للجنة المتصلة بتحديد أفراد جماعات عرقية أو إثنية معينة.
    4.5 Selon les renseignements recueillis auprès de l'Ambassade de Suisse à Kinshasa en décembre 2008, il n'y a pas, à l'heure actuelle, à Kinshasa, ville où ont vécu le requérant et ses enfants avant leur départ, de conflits basés sur l'ethnie ou des persécutions de groupes ethniques particuliers. UN 4-5 ووفقاً للمعلومات التي حصلت عليها السفارة السويسرية في كينشاسا في كانون الأول/ديسمبر 2008، لا يوجد في كينشاسا حالياً، وهي المدينة التي عاش فيها صاحب الشكوى مع طفليه قبل مغادرتها، أية نزاعات على أساس الإثنية أو حالات اضطهاد لفئات إثنية معينة.
    4.5 Selon les renseignements recueillis auprès de l'ambassade de Suisse à Kinshasa en décembre 2008, il n'y a pas, à l'heure actuelle, à Kinshasa, ville où ont vécu le requérant et ses enfants avant leur départ, de conflits basés sur l'ethnie ou des persécutions de groupes ethniques particuliers. UN 4-5 ووفقاً للمعلومات التي حصلت عليها السفارة السويسرية في كينشاسا في كانون الأول/ديسمبر 2008، لا يوجد في كينشاسا حالياً، وهي المدينة التي عاش فيها صاحب الشكوى مع طفليه قبل مغادرتها، أية نزاعات بسبب الأصل الإثني أو حالات اضطهاد لجماعات إثنية معينة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD) note, dans sa recommandation générale VIII, que < < les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers ... devront, sauf justification du contraire, être fondés sur la manière dont s'identifie luimême l'individu concerné > > . UN وتشير لجنة القضاء على التمييز العنصري في توصيتها العامة الثامنة إلى أن " الطرق التي تُحدّد بها هوية الأفراد بوصفهم ينتمون إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة ... يجب أن تقوم على أساس تحديد الفرد المعني ذاته لهذه الهوية إذا لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك.
    L'auteur y déclarait que les cas de violence intercommunautaire dont il avait eu connaissance indiquaient très clairement que les victimes des attaques avaient été sélectionnées au seul motif de leur appartenance à un groupe ethnique donné. UN فقد ذكر المقرر الخاص في هذا التقرير أن حالات العنف فيما بين الجماعات المحلية التي نمت إلى علمه أوضحت بجلاء أن ضحايا الهجمات قد استهدفوا بسبب وحيد هو انتماؤهم إلى جماعة إثنية معينة.
    Il existe ainsi des cas où, dans un même pays, la proportion d'élèves de certains groupes ethniques qui mènent avec succès leur éducation secondaire à son terme est supérieure à 70 %, alors qu'elle dépasse à peine 50 % pour les élèves membres de groupes ethniques défavorisés. UN وفي بعض الحالات، يبلغ التفاوت درجة من الشدة بحيث تتجاوز نسبة الطلاب المنتمين إلى جماعات إثنية معينة الذين يكملون بنجاح تعليمهم الثانوي ال70 في المائة، في حين تكاد نسبة الطلاب المنتمين إلى الجماعات الإثنية المحرومة داخل البلد نفسه لا تتعدى ال50 في المائة.
    Il importe également que la campagne contre le terrorisme ne soit pas une occasion de cibler ou de clouer au pilori des communautés religieuses ou des groupes ethniques donnés; ou qu'elle ne devienne pas un prétexte à l'intolérance, à la persécution ou à la discrimination vis-à-vis de minorités, ou encore à des violations des droits de l'homme. UN ومن المهم أيضا، في الحملة ضد الإرهاب، ألا يكون هناك استهداف أو وصم لمجموعات إثنية معينة أو مجتمعات دينية معينة؛ كذلك لا يجوز أن تكون هذه الحملة أساسا للتعصب أو الاضطهاد أو التمييز ضد الأقليات أو لانتهاك حقوق الإنسان.
    L'avis a été exprimé qu'il fallait éviter d'avoir deux poids, deux mesures en matière de lutte contre le terrorisme et que le terrorisme ne devait pas être associé à une religion ou un groupe ethnique spécifique. UN وأبدي رأي بأنه ينبغي تفادي ازدواج المعايير في مكافحة الارهاب وأن الارهاب لا ينبغي أن يربط بأي مجموعة دينية أو إثنية معينة.
    D'autre part, l'autodétermination se caractérise précisément par le fait que la reconnaissance exclusive de ce droit à une ethnie particulière, c'est-à-dire à la nationalité principale au détriment de toutes les autres, engendre la violence, l'hostilité et revient à une négation des droits de l'homme. UN وثمة خاصية أخرى لتقرير المصير هي أن من شأن الاعتراف بحق فئة إثنية معينة وحدها، أي جنسية رئيسية، بما يعود بالضرر على جميع الجنسيات اﻷخرى، يولد العنف والعداوة ويشكل إلغاءً لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more