"إجابة على" - Translation from Arabic to French

    • réponse à
        
    • répondre à
        
    • réponse aux
        
    • répondu à
        
    • réponse au
        
    • de réponse pour
        
    • une réponse
        
    • reçu de réponse
        
    Je crois que chacun à cette Commission souhaite vivement recevoir une réponse à cette question. UN وأعتقد أن الجميع في هذه اللجنة سيكونون مهتمين اهتماما بالغا بالحصول على إجابة على ذلك السؤال.
    L'aboutissement de ces efforts fournira une réponse à la question centrale, celle de savoir si le XXIe siècle sera un siècle de désarmement effectif. UN ونتيجة تلك الجهود ستعطي إجابة على السؤال الجوهري عما إذا كان القرن الحادي والعشرون قرنا لنزع السلاح بصورة حقيقية.
    J'aimerais obtenir une réponse à cette question. UN سأكون ممتناً لو تلقيت إجابة على هذا السؤال.
    Je ne pouvais pas répondre à la fille que j'aimais depuis 2 ans... Et j'attendais une réponse pour un boulot dont je me fichais. Open Subtitles لم أستطع أن أُجيب الفتاة التي أحببتها لسنتين، وكنت بإنتظار إجابة على وظيفة لا أُعيرها أيّ أهميّة.
    186. Par une note datée du 11 mars 2002, le Gouvernement srilankais a fait tenir une réponse aux constatations et conclusions du Comité. UN 186 - قدمت حكومة سري لانكا، في رسالتها المؤرخة 11 آذار/مارس 2002، إجابة على نتائج تحقيق واستنتاجات اللجنة.
    Il rappelle qu'on n'a pas répondu à la question qu'il a posée à propos de la pratique consistant à aveugler les enfants. UN ولاحظ أيضا أنه لم يتلق أي إجابة على سؤاله المتعلق بممارسة إعماء اﻷطفال.
    Il n'a ni reçu de réponse au questionnaire ni obtenu de rendez-vous avec le Ministère de la justice. UN ولم يتلق الفريق أي إجابة على استبيانه ولم يتمكن من الحصول على موعد مع وزارة العدل.
    A ce jour, aucune réponse à ces questions n'a été reçue. UN وحتى الآن لم يتم تلقي أي إجابة على هذه التساؤلات.
    La Conférence de Monterrey a tout juste esquissé un début de réponse à cette question. UN وقد قدم مؤتمر مونتيري بالكاد بادرة إجابة على هذا السؤال.
    Pour gagner du temps, j'aimerais avoir la réponse à ma deuxième question. UN ولكسب الوقت، أود الحصول على إجابة على سؤالي الثاني.
    Je suis désolée, mais je veux une réponse à ma question. UN أما اﻵن فإنني آسفة، كل ما أريده هو إجابة على سؤالي.
    Je n'ai pas encore reçu de réponse à cette demande, mais je crois qu'il y a lieu de s'attendre à une réaction positive qui ne devrait pas tarder. UN وفي حين أنني لم أتلق إجابة على ذلك الطلب، فإنني أثق في أنه يمكن انتظار رد فعل إيجابي عما قريب.
    La Constitution a déjà fourni une réponse à ce problème et personne n'est autorisé à agir à sa guise. UN وقد سبق أن أعطى الدستور إجابة على ذلك وليس ﻷحد أن يفسر ذلك على هواه.
    Pourquoi un avion militaire volait-il dans un couloir aérien civil quasiment au même moment et à la même altitude qu'un avion de passagers? Nous voudrions une réponse à cette question. UN فلماذا تحلّق طائرة عسكرية في ممر تحليق طائرة ركاب مدنية وفي نفس الوقت وعلى نفس الارتفاع تقريبا؟ نحن نودّ الحصول على إجابة على هذا السؤال.
    Notre délégation n'a toujours pas de réponse à chacune de ses questions, et il semble que nous n'en aurons jamais. UN ونحن لا نزال ننتظر إجابة على الأسئلة التي طرحها وفد بلدي، ويبدو أننا لن نحصل عليها أبدا.
    Votre devoir est d'écrire 1000 mots pour répondre à la question : Open Subtitles واجبكم المنزلي هو كتابة 1000 كلمة إجابة على هذا السؤال
    Pour chaque porte, on doit répondre à une question proposée par l'équipage. Open Subtitles رمز كل باب ليس سوى إجابة على سؤال عشوائي وضعه الطاقم
    C'est peut-être un autre avantage mal connu, entre un verre et un rencart, ne pas devoir répondre à ça. Open Subtitles تعرفي، ربما أقل منفعة أخرى للشرب على الموعد ليس لدي إجابة على ذلك
    Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a apporté des précisions en réponse aux observations et aux questions formulées par les membres du Conseil. UN وقدمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إيضاحات إجابة على التعليقات والأسئلة المطروحة من أعضاء المجلس.
    À l'intérieur du cadre de la Première Commission, l'Union européenne estime que l'élargissement de l'Union est une importante évolution car le renforcement de la coopération au travers des frontières et des problèmes est la meilleure réponse aux problèmes qui se posent dans le monde. UN وفي إطار اللجنة الأولى, يرى الاتحاد الأوروبي أن توسع الاتحاد حدث هام، لأننا نرى أن تعزيز التعاون عبر الحدود وفيما يتعلق بجميع المشاكل أفضل إجابة على التحديات التي يواجهها العالم.
    Certains États, toutefois, n'ont pas répondu à cette question. UN بيد أن بعض الدول لم تقدم أية إجابة على ذلك السؤال.
    Une lecture conjointe de ces deux articles apportera une réponse au Comité. UN وأن القراءة المشتركة لهاتين المادتين تقدم للجنة إجابة على أسئلتها.
    Je n'ai pas de réponse pour celle-là, ma puce. Open Subtitles ليس لديّ إجابة على هذا السؤال يا عزيزتي.
    Nous apporterons une réponse distincte à la question posée. UN وسيتعين علينا أن نقدم إجابة على ذلك السؤال بشكل منفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more