Elle bénéficie d'un congé de maternité de quatorze semaines, au moins. | UN | وتستفيد من إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا على الأقل. |
La plupart des administrations cantonales garantissent, dans des conditions variables, un congé de maternité de 8 à 16 semaines. | UN | والجزء الأكبر من الإدارات الكانتونتية تكفل في ظروف متغيرة، إجازة أمومة لمدة 8 إلى 16 أسبوعا. |
Dans le cas de naissances multiples ou d'accouchement avec complications, un congé de maternité de 70 jours civils est accordé. | UN | وفي حالة تعدد الولادات أو الوضع المصحوب بمضاعفات، تمنح إجازة أمومة لمدة 70 يوما تقويميا. |
Les femmes ont droit à un congé de maternité de 20 semaines, lequel doit permettre aux mères qui travaillent de mieux concilier responsabilités familiales et professionnelles. | UN | ومن أجل تمكين الأمهات العاملات لتحسين التوفيق بين الأسرة والعمل، فإنه يحق لهن إجازة أمومة لمدة 20 أسبوعا. |
b) Le Directeur a indiqué que la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention, qui avait pris un congé maternité de quatre mois en 2011, n'avait pas été remplacée pendant toute la durée de son absence. | UN | (ب) أبلغ المدير أن أخصائية دعم التنفيذ، التي كانت في إجازة أمومة لمدة أربعة أشهر في عام 2011، لم يحل غيرها محلها طوال فترة إجازتها. |
Les femmes prennent, dans presque tous les cas, le congé de maternité de quatre mois, et fréquemment également l'intégralité du congé parental d'environ six mois. | UN | وتحصل الأمهات دائما تقريبا على إجازة أمومة لمدة أربعة أشهر، كما أنها كثيرا ما تحصل على إجازة الوالدية لمدة ستة أشهر تقريبا. |
Les femmes salariées temporaires et les travailleuses rémunérées à la journée ont également droit à un congé de maternité de douze semaines mais avec le traitement réduit de moitié. | UN | وثمة إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعا مع الحصول على نصف الأجر فيما يتصل بالعاملات بأجر بصفة مؤقتة والعاملات على أساس يومي. |
Elle a droit à un congé de maternité de 14 semaines lorsqu'elle décide de garder son emploi. | UN | ومن حقها أيضا أن تحصل على إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا إذا ما قررت أن تحتفظ بوظيفتها. |
Dans le secteur public/formel, les femmes ont droit à un congé de maternité de trois mois, deux fois au cours de leur carrière. | UN | في القطاع الرسمي، تُمنح إجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر مرتين في الحياة العاملة للمرأة. |
La Loi sur le travail prévoit une protection sous divers aspects, notamment en accordant à toute femme ayant travaillé pour le même employeur pendant au moins un an le droit de prendre un congé de maternité de 12 semaines. | UN | وينص قانون العمل على جوانب مختلفة لحماية اﻷمومة، بما في ذلك الاشتراط بأحقية جميع العاملات اللاتي عملن لمدة عام على اﻷقل لصاحب عمل واحد بعينه في إجازة أمومة لمدة ١٢ اسبوعا. |
367. La loi No 20744 sur les contrats de travail, modifiée par la loi No 21824, prévoit un congé de maternité de 45 jours avant l'accouchement et de 45 jours après. | UN | ٧٦٣- ينص قانون عقد العمل رقم ٤٤٧٠٢، المعدل بالقانون رقم ٤٢٨١٢، على إجازة أمومة لمدة ٥٤ يوما قبل الوضع و٥٤ يوما بعده. |
97. Toutes les femmes ont droit à un congé de maternité de 28 semaines. | UN | 97- ولكل امرأة الحق في إجازة أمومة لمدة 28 أسبوعاً. |
Une salariée possédant un contrat d'emploi continu immédiatement avant le début de son congé de maternité et ayant notifié sa grossesse à son employeur a droit à un congé de maternité de 10 semaines. | UN | إذ يحق للموظفة الحامل التي لديها عقد عمل مستمر قبل بدء إجازة الأمومة مباشرة، وبعد إخطار صاحب العمل بحملها، الحصول على إجازة أمومة لمدة عشرة أسابيع. |
- Octroi d'un congé de maternité de quatre semaines avant la date présumée de naissance et 14 semaines après celle-ci; | UN | - إجازة أمومة لمدة أربعة أسابيع قبل الميلاد و 14 أسبوعا بعد الميلاد. |
Dans le secteur privé, la femme bénéficie d'un congé de maternité de trente jours avec 2/3 du salaire et la possibilité de le prolonger de trente jours sur justification médicale. | UN | وفي القطاع الخاص تحصل المرأة على إجازة أمومة لمدة 30 يوما بـ 3/2 أجر وإمكانية تمديدها لمدة 30 يوما أخرى مع تقديم مبرر طبي. |
Les femmes ont le droit de demander un congé de maternité de 12 semaines, six semaines avant l'accouchement et six semaines après, en touchant leur plein traitement pendant les quatre premières semaines et la moitié de leur traitement ensuite. | UN | 6 - ويسمح للنساء بطلب إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعا، ستة منها قبل الوضع وستة بعده، يحصلن خلال الأربعة الأولى منها على كامل الأجر وخلال الفترة المتبقية على نصف الأجر. |
Attribution d'un congé de maternité de trois mois sans perte de salaire - La loi sur l'emploi dispose, en son article 29, qu'une employée a droit à trois mois de congé de maternité sans perte de salaire. | UN | 157 - أحكام بإجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر بأجر كامل - تنص المادة 29 من قانون العمل على أن " من حق الموظفة الحصول على إجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر بأجر كامل " . |
Une femme salariée a droit à un congé de maternité de 28 semaines pour accoucher et s'occuper de l'enfant nouveau-né; une employée qui a donné naissance à deux ou plusieurs enfants a droit à un congé de maternité de 37 semaines. | UN | 109- وتستحق الموظفة إجازة أمومة لمدة 28 أسبوعاً فيما يتعلق بالمخاض ورعاية الطفل الوليد؛ أما الموظفة التي وضعت طفلين أو أكثر فتستحق إجازة أمومة لمدة 37 أسبوعاً. |
Il est indiqué dans le rapport que, conformément au Code du travail, les femmes enceintes ont droit à un congé de maternité de 12 semaines payées à concurrence des deux tiers de leur traitement. | UN | 19 - يشير التقرير إلى أن قانون العمل يمنح للمرأة الحامل الحق في الحصول على إجازة أمومة لمدة اثني عشر أسبوعاً مدفوعة الأجر بمعدل ثلثي المرتب. |
b) Le Directeur a indiqué que la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention, qui avait pris un congé maternité de quatre mois en 2011, n'avait pas été remplacée pendant toute la durée de son absence. | UN | (ب) أبلغ المدير أن أخصائية دعم التنفيذ، التي كانت في إجازة أمومة لمدة أربعة أشهر في عام 2011، لم يحل غيرها محلها طوال فترة إجازتها. |