"إجازة أو" - Translation from Arabic to French

    • congé ou
        
    • permission ou
        
    • de confirmer ou
        
    • congés ou
        
    • des congés
        
    Plus des trois quarts des absents étaient apparemment soit en congé ou en arrêt maladie. UN واعتبر أكثـــر من ثلاثة أرباع الغائبين في إجازة أو متغيبين لسبب طبي مقبول.
    Les résultats confirment la nécessité d'un contrat fixant les conditions de service permettant de faciliter le contrôle des absences autorisées en cas de congé ou de maladie. UN وتؤكد النتائج ضرورة الحصول على عقد شروط الخدمة الذي سيساعد على مراقبة الغياب المأذون في إجازة أو لأسباب مرضية.
    Il suffit que des agents de sécurité soient en congé ou absents pour toute autre raison pour que la protection du Coordonnateur spécial et de son adjoint ne soit plus assurée comme elle le devrait. UN وإذا كان بعض ضباط الحماية المباشرة في إجازة أو كانوا غير حاضرين لسبب آخر، فإن قوة الحماية المتبقية لا تكفي لتوفير تغطية كاملة لكل من المنسق الخاص ونائبه.
    On a appliqué un facteur de non-utilisation de 5 % pour parvenir au chiffre indiqué, qui tient compte du personnel affecté à des postes dépourvus de cantine et du personnel en permission ou absent pour d'autres raisons. UN وحسبت هذه التقديرات على أساس معدل عامل عدم استعمال قدره ٥ في المائة، وهي تأخذ في الاعتبار الموظفين في مراكز العمل التي لا توجد فيها مرافق جماعية، والموظفين المسافرين في مهمة أو المتغيبين عـــن معسكراتهـــم في إجازة أو ﻷسباب أخرى.
    La décision de la Chambre préliminaire de confirmer ou non une décision prise par le Procureur sur le seul fondement des sous-alinéas 1 c) ou 2 c) de l'article 53, est prise à la majorité des juges qui composent la Chambre; elle est motivée. UN 1 - تتخذ الدائرة التمهيدية بأغلبية قضاتها قرارا بشأن إجازة أو عدم إجازة قرار اتخذه المدعي العام بموجب الفقرة 1 (ج) أو 2 (ج) من المادة 53 فقط، ويكون القرار معللا.
    Enfin, le fait que dans la plupart des cadres de mission, le personnel international a des congés ou d'autres types d'absences autorisées pouvant aller au total jusqu'à 12 semaines par an renforce l'idée de la non-viabilité du système d'affectation d'un enquêteur unique. UN وفيما يخص أن الموظفين الدوليين يكونون، في معظم سياقات البعثات، في إجازة أو في غياب مبرر لأسباب أخرى قد تصل إلى 12 أسبوعا في السنة، فإن ذلك يعزز عدم نجاعة تعيين محققِين وحيدِين.
    Le fait pour un employeur d'accorder à une employée un congé ou des avantages spéciaux liés à sa grossesse ou à son accouchement, ou d'accorder à des employés un congé ou des avantages spéciaux leur permettant de prendre soin de leurs enfants; UN يمنح رب عمل مستخدمة أنثى إجازة أو استحقاقات خاصة تتعلق بالحمل أو الولادة، أو يمنح المستخدمين إجازة أو استحقاقات خاصة لمساعدتهم على رعاية أطفالهم؛ أو
    Il suffit que des agents de sécurité soient en congé ou absents pour toute autre raison pour que la protection du Coordonnateur spécial et de son adjoint ne soit plus assurée comme elle le devrait. UN ذلك أنه إذا كان بعض ضباط الحماية المباشرة في إجازة أو كانوا غير حاضرين لسبب آخر، فإن قوة الحماية المتبقية لا تكفي لتوفير تغطية كاملة لكلا المسؤولين.
    L'emploi de ces deux personnes est également nécessaire pour assurer la continuité des opérations, l'une pouvant fournir l'assistance voulue pendant que l'autre est en congé ou en mission. UN ويلزم وجود موظفَيْن للعمليات لكفالة استمرار الأعمال، إذ يمكن لأحد الموظفين تقديم الدعم اللازم في الوقت الذي يغيب فيه الموظف الآخر في إجازة أو سفر في مهمة رسمية.
    De surcroît, en raison de la pénurie de personnel, aucun arrangement satisfaisant ne peut être mis en place dans le Groupe du suivi des déplacements du personnel pour accomplir ces tâches en l'absence des assistants pour la sécurité du secteur lorsque ceux-ci sont en congé ou empêchés par d'autres engagements loin de leur secteur. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب النقص في عدد الموظفين، لا يمكن التوصل إلى ترتيبات مرضية في وحدة التعقب لأداء هذه المهام في حال غياب مساعدي الأمن العاملين في القطاعات في إجازة أو بسبب التزامات أخرى خارج مواقع قطاعاتهم.
    Le fonctionnaire chargé des achats (P-3) assurera l'intérim lorsque le Chef de la Section des achats (P-4) sera en congé ou en mission, et pourra approuver des marchés à hauteur de 50 000 dollars. UN و سوف يكلَّف موظف المشتريات من الرتبة ف-3 بوصفه قائماً بالعمل في غياب رئيس المشتريات من الرتبة ف-4 عندما يكون في إجازة أو في سفر لأغراض رسمية، على أن يتمتع بالسلطة لإقرار العطاءات لغاية 000 50 دولار.
    Il est proposé de créer un poste P5 de chef adjoint des observateurs militaires pour que le commandement et le contrôle opérationnels de la Mission soient assurés plus efficacement; le titulaire serait habilité à remplir les fonctions du commandant de la force lors des absences de celui-ci en congé ou mission. UN 6 - يُطلب توفير وظيفة برتبة ف - 5 لنائب كبير المراقبين العسكريين، لكفالة زيادة فعالية قيادة الأمم المتحدة وسيطرتها على العمليات في البعثة، وقد يقوم هذا النائب بمهام القائد العسكري رسميا خلال فترات غيابه في إجازة أو في مهمة.
    Le commandant adjoint sera habilité à exercer les fonctions du commandant lorsque celui-ci sera en congé ou en mission. UN إذ يلزم توفير وظيفة برتبة مد - 1 لنائب قائد القوة لكفالة قيادة عمليات الأمم المتحدة ومراقبة القوة بفعالية أكبر، ويجوز لنائب قائد القوة أن ينوب رسميا عن القائد العسكري خلال فترات غيابه عندما يكون في إجازة أو في مهمة.
    c) Sauf disposition expresse de la version de l'appendice B au présent Règlement qui s'applique au lieu d'affectation, les fonctionnaires ne reçoivent pas de sursalaire de nuit pour un travail qui donne lieu au paiement d'heures supplémentaires ou à un congé de compensation, ni non plus s'ils sont en congé ou en déplacement. UN )ج( لا يدفع فرق أجر العمل الليلي عن نفس العمل الذي يسمح للموظف بالحصول على أجر عمل إضافي أو إجازة تعويضية عنه، أو عن أي ساعات يكون فيها الموظف فــي إجازة أو علـى سفر، ما لم ينص تحديدا على خلاف ذلك في التذييل باء لهذا النظام اﻹداري المنطبق على مركز العمل.
    La Loi sur les allocations parentales, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 1990, prévoit la possibilité pour le père (employé) ou la mère (employée) de prendre un congé ou de partager ce congé après la naissance de l'enfant. UN ولكن قانون استحقاقات إجازة الوالدية، والذي أصبح ساري المفعول في أول كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ يتيح الفرصة لﻷب )العامل( أو اﻷم )العاملة( ﻷخذ إجازة أو تقاسم اﻹجازة بعد ولادة الطفل.
    Les personnes assurées, mères ou pères, ont également droit à titre facultatif à un congé ou une prestation pour leur permettre d'élever leur enfant jusqu'à l'âge de 2 ans et, dans le cas d'un enfant handicapé, jusqu'à l'âge de 3 ans (art. 121 de la loi No 19/2000). UN والأشخاص المؤمن عليهم، وهم الأمهات والآباء، يستحقون على نحو اختياري الحصول على إجازة أو استحقاق بغية تربية الطفل إلى أن يبلغ سنتين، أو إلى أن يبلغ ثلاث سنوات في حالة الطفل المعاق (المادة 121 من القانون رقم 19/2000).
    On a appliqué un facteur de non-utilisation de 10 % pour parvenir au chiffre indiqué, qui tient compte du personnel affecté à des postes dépourvus de cantine et du personnel en permission ou absent pour d'autres raisons. UN وحسبت هذه التقديرات على أساس عامل تخفيض قدره ١٠ في المائة، وهي تأخذ في الاعتبار الموظفين في مراكز العمل التي لا توجد فيها مرافق اطعام، والموظفين المسافرين في مهمة أو المتغيبين عن معسكراتهم في إجازة أو ﻷسباب أخرى.
    À la MINUT, les absents (en permission ou en arrêt maladie) n'étaient pas exclus de l'effectif rationnaire et à la FNUOD, les demandes de rations étaient calculées en fonction de l'effectif réel autorisé, mais en comptant les absents. UN 322 - وفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، تستبعد من حصص الإعاشة الفعلية المقدمة للقوات حصص الغائبين في إجازة أو بسبب المرض، في حين أنه في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك استند في طلبات التزويد بحصص الإعاشة إلى عدد حصص الإعاشة الفعلي المأذون به، مع عدم استبعاد حصص الأفراد غير الموجودين في مواقع الوحدة.
    La décision de la Chambre préliminaire de confirmer ou non une décision prise par le Procureur sur le seul fondement des sous-alinéas 1 c) ou 2 c) de l'article 53, est prise à la majorité des juges qui composent la Chambre; elle est motivée. UN 1 - تتخذ الدائرة التمهيدية بأغلبية قضاتها قرارا بشأن إجازة أو عدم إجازة قرار اتخذه المدعي العام بموجب الفقرة 1 (ج) أو 2 (ج) من المادة 53 فقط، ويكون القرار معللا.
    Elles travaillent de longues heures, prennent rarement des congés ou des vacances, n'ont pas de congés de maternité, etc. Contrairement à leurs homologues du secteur structuré, elles ne sont pas protégées par la législation du travail. UN فهي تعمل ساعات طويلة غير منصوص عليها في أي نظام، ونادرا ما تمنح إجازة أو عطلة. كما أنها لا تحصل على إجازة أمومة مدفوعة اﻷجر، إلخ. وهي لا تتمتع بما تتمتع به نظيراتها في القطاع النظامي من امتيازات في ظل قوانين العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more