"إجازة الأمومة أو" - Translation from Arabic to French

    • congé de maternité ou
        
    • de congé de maternité et
        
    • congés de maternité et
        
    • de maternité ou de
        
    • congés maternité ou
        
    • congés maternité et
        
    • congés de maternité ou
        
    • son congé maternité ou
        
    La fin du préavis coïncidera avec celle du congé de maternité ou du congé parental. UN وتنتهي فترة الإنذار في نفس توقيت انتهاء إجازة الأمومة أو الإجازة الأبوية.
    Interdiction du licenciement de la femme en raison de la grossesse, du congé de maternité ou des liens conjugaux UN عدم جوازية فصل المرأة من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو بسبب الرابطة الزوجية
    Chaque parent qui travaille a un droit individuel au congé parental, mais l'un des parents doit prendre le congé parental consécutivement au congé de maternité ou au congé d'accueil. UN ويتمتع كل من الأبوين العاملين بحق فردي في إجازة أبوية، ولكن ينبغي أن يحصل أحد الأبوين على الإجازة الأبوية في أعقاب إجازة الأمومة أو إجازة الحضانة.
    d) Les périodes de congé de maternité et de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    Le Comité note que ces ressources, qui servent à financer les congés de maternité et les congés de maladie de longue durée, sont également utilisées pour gérer le volume de travail pendant les périodes de pointe. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الموارد، التي استخدمت لتوفير الدعم خلال فترات إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية الطويلة، قد استخدمت أيضا لتوفير الخدمات خلال فترة ذروة العمل.
    Reconnaît le droit du travailleur de bénéficier de toute amélioration des conditions de travail intervenue pendant la jouissance d'un congé de maternité ou de paternité. UN :: يحق لأي شخص حاصل على إجازة الأمومة أو الأبوة الحصول على أية تحسينات في ظروف العمل أثناء ذلك الوقت.
    Mais la majorité d'entre elles occupent les emplois les plus mal payés, sont souvent sousrémunérées pour leur travail, le font dans des conditions très difficiles, avec des risques pour leur sécurité et leur santé, et ne bénéficient pas de prestations sociales et autres suffisantes telles que les congés maternité ou maladie. UN غير أن أغلبية هؤلاء النساء يشغلن مواطن عمل منخفضة الأجر، بل وكثيراً ما تُدفع لهن أجور دون المستوى عن عملهن، وكثيراً ما يعملن في ظروف صعبة محفوفة بمخاطر أمنية وصحية، ولا يتمتعن بضمان اجتماعي كاف وبمنافع سنوية كافية مثل إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية.
    Dans ce contexte, il apparaît qu'en pratique, certains employeurs ne respectent pas pleinement le principe de l'égalité des sexes, particulièrement en imposant des limites d'âge dans les professions typiquement féminines, mais aussi en limitant le droit aux congés maternité et parentaux. UN وفي هذا الإطار أظهرت الممارسات أن بعض أصحاب العمل لا يمتثلون كلياً لمبدأ المساواة بين الجنسي، ولا سيما فيما يتعلق بالقيود المتعلقة بالسنّ في المهن التي تمارسها المرأة عادة، إضافة إلى الحق في إجازة الأمومة أو رعاية الطفل.
    De même, les congés de maternité ou les congés parentaux sont pris en compte pour une durée maximale d'une année, lors des promotions. UN وكذلك أصبحت إجازة الأمومة أو إجازة الوالدين، لفترة قصوى مدتها سنة، تؤخذ في الاعتبار في أثناء الترقيات.
    Un employeur n'a pas le droit de licencier une femme pendant son congé maternité ou si son délai de préavis s'achève pendant son congé maternité. UN يحظر على رب العمل طرد امرأة خلال إجازة الأمومة أو في حال وقوع نهاية فترة الإشعار الخاص بها في فترة إجازة الأمومة.
    Certaines visent l'accès aux périodes de professionnalisation après un congé de maternité ou un congé parental, d'autres sont de portée plus large. UN وبعض هذه الأحكام تخص الوصول إلى فترات التمهن في أعقاب إجازة الأمومة أو الإجازة الوالدية، والبعض الآخر يتسم بمجال أوسع نطاقا.
    Le parent concerné peut utiliser ce droit après l'expiration du congé de maternité ou du congé parental. UN ويمكن لهذا الوالد أن يستخدم هذا الحق بعد انتهاء إجازة الأمومة أو إجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل.
    En vertu de l'article 306 du Code du travail, les femmes ont droit sur leur demande et indépendamment de leur ancienneté de prendre un congé supplémentaire avant ou après le congé de maternité ou bien après le congé pris pour garder l'enfant ou les enfants. UN وتنص المادة 306 من قانون العمل على حق النساء، بناء على طلبهن وبغض النظر عن فترة خدمتهن لدى صاحب العمل، في ترك العمل قبل إجازة الأمومة أو بعدها أو عقب إجازة رعاية الطفل.
    L'article les protège en outre de la résiliation de leur contrat pendant leur congé de maternité ou un congé de maladie lié à la grossesse ou à l'accouchement. UN وتحمي هذه المادة أيضاً العاملة الحامل من إنهاء عقدها أثناء إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية الناشئة عن الحمل أو الاحتجاز.
    La réduction est réalisable grâce à une redistribution, entre le personnel en poste, de la charge de travail du personnel en congé de maladie ou en congé de maternité ou de paternité. UN يمكن تحقيق التخفيض عن طريق إعادة توزيع عبء عمل الموظفين المتغيبين في إجازة مرضية أو إجازة الأمومة أو الأبوة على الموظفين الموجودين.
    L'objectif stratégique contenu dans le Programme d'action de Beijing visant à mettre fin à toute discrimination des employeurs à l'égard des femmes en période de grossesse, de congé de maternité ou de retour sur le marché du travail est loin d'avoir été atteint. UN ولا يزال الهدف الاستراتيجي الوارد في منهاج عمل بيجين بشأن القضاء على التمييز الذي يمارسه أرباب العمل ضد المرأة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو عند العودة إلى سوق العمل، أبعد ما يكون عن التحقيق.
    i) le droit à l'allocation chômage pour les femmes dont le congé de maternité ou le congé pour garde d'enfants jusqu'à l'âge de 3 ans a expiré. UN `1` حق المرأة التي استنفدت إجازة الأمومة أو الإجازة المخصصة لرعاية أطفالها لغاية السنة الثالثة من عمرهم في التعويضات المرصودة للبطالة.
    d) Les périodes de congé de maternité et de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    d) Les périodes de congé de maternité et de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    9. Veuillez indiquer les mesures prises pour promouvoir le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes, notamment donner des informations concernant la durée actuelle des congés de maternité et de paternité (par. 189 et 194). UN 9 - يرجى بيان الخطوات المتخذة لتعزيز المشاركة في المسؤوليات بين الرجل والمرأة في الأسرة، بما في ذلك تقديم معلومات عن مدة إجازة الأمومة أو إجازة الأبوة حاليا (الفقرتان 189 و 194).
    La réduction est rendue possible par la redistribution de la charge de travail des membres du personnel en congé de maladie, de maternité ou de paternité au personnel existant. UN سينُفذ التخفيض عن طريق إعادة توزيع عبء عمل الموظفين الغائبين في إجازات مرضية أو إجازة الأمومة أو الأبوة على الموظفين الموجودين.
    61. Les auteurs de la communication conjointe no 4 font observer que, malgré les dispositions juridiques en vigueur, les femmes actives, qui pour l'essentiel se situent dans la tranche de revenus inférieurs, n'ont pas le droit, dans certaines entreprises, à des congés maternité ou maladie. UN 61- وجاء في الورقة المشتركة 4 أنه على الرغم من الأحكام القانونية، فإن المرأة التي تنتمي في معظم الحالات إلى فئة العمال ذوي الدخل المنخفض، لا تتمتع في بعض القطاعات بالحق في إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية(136).
    Cela étant, les femmes travaillent pour la plupart dans le secteur privé et dans les secteurs de l'économie non monétaire, où la détermination des congés maternité et des congés pour raisons personnelles, du salaire, des horaires et des jours de travail est laissée à la discrétion du patron ou du supérieur hiérarchique. UN غير أن معظم العاملات يوجدن في القطاعين الخاص وغير النقدي، حيث يملي أصحاب العمل أو المديرون شروط إجازة الأمومة أو الإجازة لأغراض إنسانية، ومستويات الأجرة، وساعات أو أيام العمل(60).
    De plus, la huitième disposition supplémentaire de la loi No 12/2001, du 9 juillet 2001, sur des mesures urgentes de réforme du marché du travail pour accroître l'emploi et en améliorer la qualité, régit en faveur de l'un ou l'autre parent les congés de maternité ou de paternité en cas de naissance prématurée ou si le maintien de l'hospitalisation est requis après l'accouchement. UN وأما الحكم الإضافي الثامن في القانون رقم 12/2001 المعتمد في 9 تموز/يوليه 2001 بشأن التدابير الفورية لإصلاح سوق العمل بهدف زيادة العمالة وتحسين نوعيتها، فينظم إجازة الأمومة أو الأبوة، لأي من الوالدين عند ولادة الخديج أو لزوم بقاء الأم في المستشفى بعد الولادة.
    156. Le paragraphe 1 de l'article 125 du même code prévoit en outre qu'un congé annuel peut être accordé à une femme qui en fait la demande par écrit avant son congé maternité ou juste après, ou à l'expiration de son congé parental (disposition applicable aussi bien aux femmes récemment engagées qu'à celles qui ont plusieurs années de service). UN 156- وبالإضافة إلى ذلك، تجيز المادة 125(1) من قانون العمل منح المرأة إجازة سنوية، بناء على طلب خطي منها، قبل إجازة الأمومة أو مباشرة بعدها، أو بعد الإجازة الوالدية (تطبق هذه القاعدة على النساء اللاتي تم توظيفهن منذ وقت قريب وعلى النساء اللاتي يعملن منذ عدة سنوات في الوحدة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more