"إجازة الأمومة التي" - Translation from Arabic to French

    • congé de maternité
        
    95. Le congé de maternité de trois mois commence quatre semaines avant la date prévue pour l'accouchement. UN 95- تبدأ إجازة الأمومة التي مدتها 3 أشهر في غضون 4 أسابيع قبل موعد الولادة.
    Les femmes travaillant dans le secteur privé bénéficient-elles du même congé de maternité d'une durée de seize semaines? UN وهل تستفيد النساء في القطاع الخاص من نفس إجازة الأمومة التي تبلغ مدتها 16 أسبوعا؟
    Lorsqu'un contrat de travail à court terme d'une femme cesse durant la période du congé de maternité, l'entreprise qui continue de l'employer après cette période a droit aux subventions. UN وعندما ينتهي عقد استخدام المرأة على أساس قصير الأجل أثناء فترة إجازة الأمومة التي تتمتع بها وإذا واصل رب العمل استخدامها بعد تلك الفترة حق لصاحب العمل الحصول على إعانة.
    Elle aimerait aussi savoir si le congé de maternité de 13 semaines est payé. UN كما استفسرت عما إذا كانت إجازة الأمومة التي مدتها 13 أسبوعا مدفوعة الأجر.
    L'allocation parentale est calculée uniformément pour tous les types d'allocations, à l'exception du congé de maternité, pour lequel il n'y a pas de limite supérieure. UN ويحسب الاستحقاق الأبوي بشكل موحد لجميع أنواع الاستحقاق باستثناء إجازة الأمومة التي لا يوجد لها حد أعلى مطبق.
    L'employée en question peut demander un congé supplémentaire, qu'elle prend sur sa période de congés payés normale, et qu'elle peut ainsi combiner avec son congé de maternité. UN وتقوم الموظفة، في الواقع بطلب إجازة إضافية، باستخدام ما اكتسبته من إجازات وإضافتها إلى إجازة الأمومة التي حصلت عليها.
    Chacun des parents a droit à un congé individuel de 32 semaines après le congé de maternité de la mère. UN ويحق لكل أب أو أم الحصول على إجازة فردية لمدة تبلغ 32 أسبوعا بعد إجازة الأمومة التي تحصل عليها الأم.
    La durée du congé de maternité a été prolongée et subordonnée au nombre d'enfants nés en même temps, de la manière suivante: UN وتم تمديد فترة إجازة الأمومة التي أصبحت مشروطة بعدد الأطفال المولودين في وقت واحد، وذلك على النحو التالي:
    Les mères allaitantes ont la possibilité de profiter du principe d'horaires flexibles après les trois mois de congé de maternité. UN وهناك مجال للأمهات المرضعات للاستفادة من ترتيبات المرونة في الوقت بعد إجازة الأمومة التي تبلغ 3 شهور.
    Des explications sont demandées quant à la différence entre le congé de maternité auquel le personnel domestique a droit et l'allocation de maternité qui leur est due au titre du programme national d'assurance. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح للفرق بين إجازة الأمومة التي تستحقها المشتغلات بالخدمة المنزلية وعلاوة الأمومة التي تدفع لهن بموجب نظام التأمين الوطني.
    Un congé de maternité de 13 semaines avec salaire complet est un avantage de la loi sur la réglementation des conditions d'emploi qui, selon le Code de procédure civile, ne s'applique pas aux employés du service public. UN وإن إجازة الأمومة التي تبلغ ثلاثة عشر أسبوعا بمرتب كامل ميزة بموجب شروط قانون التنظيم الوظيفي التي لا تنطبق على موظفي الخدمة العامة وفقا لمدونة الإجراءات المدنية.
    Par exemple, si le congé de maternité de 140 jours est payé par les employeurs, et non par le régime d'assurance national, le renchérissement des frais de main-d'œuvre dissuadera les employeurs d'embaucher des femmes en âge de procréer. UN وعلى سبيل المثال، إذا كان أرباب العمل، وليس نظام التأمين الوطني، هم الذين يدفعون تكاليف إجازة الأمومة التي مدتها 140 يوما، فإن ازدياد تكاليف العمل ستعيق أرباب العمل عن استخدام النساء اللواتي هن في سن الحمل.
    Il s'agissait de déterminer si, lorsque le congé de maternité coïncidait avec la fermeture des écoles pour l'été, la femme enceinte pouvait bénéficier d'un congé supplémentaire. UN والمسألة التي يجري السؤال عنها هي أنه، إذا تطابقت إجازة الأمومة التي استحقتها المرأة الحامل مع الإغلاق النظامي للمدارس في فصل الصيف، فهل يحق لها التمتع بإجازة إضافية.
    Leurs droits à un congé, au repos et à des prestations après l'accouchement sont également foncièrement respectés: elles bénéficient du congé de maternité prévu par la loi, au cours duquel elles perçoivent leur salaire habituel. UN كما أن حقوقها في الإجازة والراحة والاستحقاقات بعد الولادة مضمونة أساساً، حيث تحصل على إجازة الأمومة التي ينص عليها القانون، ويُدفَع لها أجرها القانوني أثناء الإجازة.
    Cette loi a été amendée en 2005 pour que cette période de trois ans puisse être portée à cinq ans, notamment en cas de congé de maternité, car la maternité empêchait souvent les immigrantes de bénéficier du programme. UN وقد عدل القانون في عام 2005 بحيث أصبح بالإمكان تمديد فترة السنوات الثلاث لمدة أقصاها خمس سنوات، كأن يكون ذلك بسبب إجازة الأمومة التي كثيرا ما حرمت المرأة المهاجرة من الاستفادة من هذه الخطة.
    Dans l'industrie manufacturière du secteur privé, les femmes ont également droit à leur " plein traitement " mais seulement à concurrence de 95 couronnes danoises de l'heure pendant les 14 premières semaines de congé de maternité. UN وفي الصناعة التحويلية التابعة للقطاع الخاص يحق للنساء الحصول على " مرتب كامل " على ألا يتجاوز ٩٥ كرون دانمركي في الساعة خلال الأسابيع الأربعة عشر الأولى من إجازة الأمومة التي يحصلن عليها.
    Article 114 : < < Il est interdit d'employer une femme pendant les 15 semaines de congé de maternité prévu à l'article précédent. > > UN المادة 114: " يحظر استخدام المرأة خلال الأسابيع الخمسة عشر من إجازة الأمومة التي تقضي بها المادة السالفة " .
    Article 114 : < < Il est interdit d'employer une femme, pendant les 15 semaines de congé de maternité prévues à l'article précédent > > . UN المادة 114: تنص على " حظر استخدام امرأة خلال الـ 15 أسبوعا من إجازة الأمومة التي تقضي بها المادة السابقة " .
    Le Code du travail fixait la durée du congé de maternité à 56 jours civils et la durée du congé à la naissance à 56 jours civils, soit additionnés ensemble 120 jours civils accordés sans tenir compte du nombre de jours de congé maternité pris avant l'accouchement. UN وقد نصت مدونة العمل على أن إجازة الأمومة التي تبلغ ستة وخمسين يوما تقويميا وإجازة الوضع التي تبلغ ستة وخمسين يوما تقويميا تضافان معا وتُمنح المرأة مائة واثني عشر يوما تقويميا بصرف النظر عن عدد أيام إجازة الأمومة المستخدمة قبل الوضع.
    En ce qui concerne l'emploi, le congé de maternité très généreux que la loi accorde aux femmes peut inciter les employeurs à ne pas recruter de femmes dans des périodes de chômage croissant. UN 21 - وفيما يتعلق بالتوظيف، قالت إن الطول البالغ في إجازة الأمومة التي يمنحها القانون للمرأة قد يشكل بالفعل عاملا مثبطا لتوظيف النساء في فترة ترتفع فيها نسبة البطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more