"إجازة الوالدية" - Translation from Arabic to French

    • au congé parental
        
    • de congé parental
        
    • congés parentaux
        
    • congé de paternité
        
    • d'un congé parental
        
    • congé parental et
        
    • enfant
        
    • en congé parental
        
    • à un congé parental
        
    • le congé de maternité
        
    À cet égard, la protection contre le licenciement pendant la grossesse et le droit au congé parental rémunéré sont des mesures importantes. UN ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الحماية القانونية من الطرد أثناء الحمل، والحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    Une personne doit avoir travaillé au moins 6 mois sur 10 pour avoir droit au congé parental. UN ويجب أن يكون الشخص قد عمل ما لا يقل عن 6 من أصل 10 أشهر كي يكون له الحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    En outre, un parent isolé pourra désormais bénéficier du quota de congé parental qui revient normalement au partenaire ou au conjoint. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع المعيل الوحيد من الوالدين الآن أن ينقل إليه حصة إجازة الوالدية المخصصة عادة للشريك أو الزوج.
    Les modifications apportées ont pour but d'élargir le droit au congé parental et de le rendre encore plus accessible en permettant par exemple des combinaisons de différentes formules de congé parental. UN والهدف من التعديلات المدخلة التوسع في منح الحق في إجازة الوالدية وتيسير الحصول عليه أكثر بعدة سبل، منها مثلا السماح بالجمع بين مختلف أشكال هذه الإجازة.
    En Europe, plusieurs pays ont aboli les allocations et les allégements fiscaux accordés à la naissance d'un enfant et restreint la durée des congés parentaux et les avantages qui y sont associés. UN ففي أوروبا، ألغى عدد من البلدان مِنَح الولادة والتخفيضات الضريبية وخفّض استحقاقات إجازة الوالدية ومدتها.
    Le congé de paternité des pères travaillant dans la fonction publique a été fixé à 10 jours, à la place de trois précédemment. UN وأصبحت مدة إجازة الوالدية بالنسبة للآباء موظفي الخدمة المدنية عشرة أيام بدلا من ثلاثة.
    Il examinera aussi la manière dont les coûts d'un congé parental payé pourraient être répartis entre les partenaires sociaux et le secteur public. UN وستنظر أيضاً في طريقة تقاسم تكاليف إجازة الوالدية بين الشركاء الاجتماعيين والقطاع العام.
    Les dispositions relatives au congé parental visent à permettre aux employés de concilier le travail et la vie de famille. UN وتركز أحكام إجازة الوالدية على عمل الموظفين وحياتهم الأسرية وتساعد في التوفيق بينهما.
    Étant donné que le minimum de 20 heures de travail a été supprimé, les employés à temps partiel qui travaillent moins de 20 heures par semaine ont aussi droit au congé parental. UN ونظراً ﻷن الحد اﻷصلي البالغ ٢٠ ساعة قد أُسقط، فإن العاملين على أساس غير متفرغ، الذين يعملون أقل من ٢٠ ساعة أسبوعياً، مؤهلون اﻵن للحصول على إجازة الوالدية.
    Le régime en cause a été jugé constitutionnel, de sorte que le Gouvernement du Canada continue de verser des prestations de congé parental. UN وقضي بدستورية هذه الخطة، ولذلك تواصل حكومة كندا دفع استحقاقات إجازة الوالدية.
    Elles n'ont pas été modifiées depuis 2002, mais on envisage de réserver une partie des prestations de congé parental pour s'assurer que les deux parents ont droit à leurs propres prestations durant le congé parental. UN ولم تعدل اللوائح المنظمة منذ عام 2002، لكن الحكومة تنظر في تخصيص بعض الاستحقاقات أثناء إجازة الوالدية بما يكفل استحقاق كل من الوالدين للمزايا الخاصة به خلال إجازة الوالدية.
    Le système du congé parental rémunéré vient compléter les 52 semaines de congé parental non rémunéré auxquelles ont droit les employés au titre de la loi relative au congé parental et à la protection de l'emploi. UN وتطبق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر مقترنة بالاستحقاق القائم لإجازة الوالدية غير المدفوعة الأجر لمدة 52 أسبوعا، وهي متاحة للموظفين المستوفين للشروط طبقا لقانون إجازة الوالدية وحماية العمل.
    Il y a donc moins de salariés en zone rurale, ce qui a des conséquences en matière de protection sociale et de congés parentaux rémunérés. UN وهذا يرتب آثارا خاصة فيما يتعلق بأهلية الحصول على مدفوعات الرفاه والحصول على إجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    La question des congés parentaux rémunérés est très importante pour les femmes rurales. UN وتتسم إجازة الوالدية المدفوعة الأجر بالأهمية بوجه خاص للريفيات.
    Des congés parentaux garantis sont indispensables pour permettre aux femmes de faire partie de la population active et, dans ce que l'on pourrait qualifier de cercle vertueux, la générosité du congé parental appliqué en Norvège est à son tour une conséquence directe de leur participation. UN ومنح إجازة والدية مضمونة هو السبيل إلى تمكين المرأة من المشاركة في قوة العمل وفي إيجاد حلقة إيجابية. وتمثل إجازة الوالدية السخية في النرويج، بدورها، نتيجة مباشرة لمشاركة المرأة في قوة العمل.
    Les allocations de maternité sont payables pendant 14 semaines à raison de 80 % du salaire, mais le congé de paternité n'est pas jugé prioritaire. UN وتغطي استحقاقات الأُمومة فترة 14 أسبوعاً تُدفع بمعدل 80 في المائة من الراتب، لكن إجازة الوالدية لا تعتبر أولوية حكومية.
    La loi en vigueur ne contient aucune disposition spécifique sur le congé de paternité. UN لا توجد أحكام محددة لمنح إجازة الوالدية في القانون الحالي.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, il n'y a pas de données disponibles sur le nombre d'hommes employés qui décident de prendre un congé de paternité. UN ووقت إعداد هذا التقرير، لم تكن هناك بيانات متاحة بشأن النسبة المئوية للرجال العاملين الذين يختارون إجازة الوالدية.
    Par ailleurs, bien que ces projets de loi soient encore à l'examen, la Commission de la fonction publique a publié la circulaire No 8, s.2004 qui contient des directives sur l'octroi d'un congé parental aux parents célibataires. UN ومن ناحية أخرى، فإنه رغم حالة الانتظار التي يمر بها مشروع المدونة، وضعت لجنة الخدمة المدنية، بالمذكرة التعميمية رقم 8 لسنة 2004، مبادئ توجيهية لمنح إجازة الوالدية للوالد الأعزب أو الوالدة العزباء.
    Dans certains pays, il existe un lien entre les prestations servies pendant un congé parental et le niveau de rémunération le plus récent du parent intéressé, plutôt que de fixer un montant déterminé. UN وأضافت أن بعض البلدان تربط استحقاق إجازة الوالدية بمستوى آخر مرتب للوالد المعني، بدلا من تحديد مبلغ ثابت.
    Vingt-huit 28 pour cent des mères en congé parental reçoivent ce type d'allocation et 60 pour cent d'entre elles sont mariées. UN ويحصل فيه ٢٨ في المائة من اﻷمهات الحاصلات على إجازة الوالدية على هذه الاستحقاقات اﻷولى؛ و ٦٠ في المائة منهن متزوجات.
    Les mères ou pères qui s'occupent de leurs enfants essentiellement tous seuls et n'ont pas droit à un congé parental payé, à une subvention à l'entreprise ou à une allocation temps partiel peuvent prétendre à une allocation de naissance supplémentaire de 1 000 schillings pendant une période de 12 mois au maximum si le revenu familial est inférieur au seuil fixé. UN ويحق لﻷمهات واﻵباء الذين يتولون رعاية أطفالهم أساسا بوسائلهم الخاصة ولا يستحقوق إجازة الوالدية أو منحة أصحاب المشاريع أو علاوة العمل لبعض الوقت المطالبة بعلاوة ولادة إضافية تبلغ ألف شلن نمساوي لمدة أقصاها ١٢ شهرا شريطة أن يكون الدخل العائلي أقل من سقف معين.
    Les fonctionnaires peuvent aussi utiliser le congé parental comme congé spécial non rémunéré après le congé de maternité. UN ويمكن أن يستخدم موظفو الحكومة إجازة الوالدية بوصفها الإجازة الخاصة بدون أجر التي تتبع إجازة الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more