Le temps consacré au congé parental est inclus dans la durée totale de l'emploi. | UN | والوقت الذي يقضيه الموظف في إجازة رعاية الطفل يدخل في مدة الخدمة الإجمالية. |
Ce programme vise à améliorer leur compétitivité sur le marché du travail et à faciliter leur adaptation professionnelle à l'issue de leur congé parental, tout en permettant de réduire les dépenses de mise à niveau pour les employeurs. | UN | ويهدف البرنامج إلى زيادة قدرة المرأة على المنافسة والتكيف عند عودتها إلى وظيفتها بعد انتهاء إجازة رعاية الطفل. |
Le congé parental payé s'étend sur une période de deux ans et ne prévoit pas de contingent pour les pères. | UN | وتمتد إجازة رعاية الطفل مدفوعة الأجر لمدة سنتين وليس للأب فيها نصيب. |
L'employé est tenu de notifier son employeur un mois d'avance de son intention de prendre son congé parental en une fois ou en plusieurs fois, de sa durée et de la date de son départ en congé. | UN | ويقع على عاتق الموظف واجب إبلاغ رب العمل كتابة قبل شهر عن بداية إجازة رعاية الطفل ومدتها أو عن أجزائها. |
En vertu de l'article 306 du Code du travail, les femmes ont droit sur leur demande et indépendamment de leur ancienneté de prendre un congé supplémentaire avant ou après le congé de maternité ou bien après le congé pris pour garder l'enfant ou les enfants. | UN | وتنص المادة 306 من قانون العمل على حق النساء، بناء على طلبهن وبغض النظر عن فترة خدمتهن لدى صاحب العمل، في ترك العمل قبل إجازة الأمومة أو بعدها أو عقب إجازة رعاية الطفل. |
La durée maximale du congé pour soins aux enfants est de trois ans; ce congé ne peut toutefois être utilisé que jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 4 ans. | UN | الحد الأقصى لمدة إجازة رعاية الطفل ثلاث سنوات، بيد أنه يمكن الحصول عليها فقط حتى بلوغ الطفل سن 4 سنوات. |
Au retour du congé parental, l'employé doit retrouver son poste. | UN | ويُحتفظ بالوضع السابق للموظف الذي يستخدم إجازة رعاية الطفل. |
Le temps que le salarié passe en congé parental est inclus dans la durée totale du temps de service. | UN | والوقت الذي يقضيه العامل في إجازة رعاية الطفل يدخل في حساب مدة خدمته. |
L'emploi antérieur est maintenu pour un salarié qui prend un congé parental. | UN | وتحفظ الوظيفة للعامل أثناء إجازة رعاية الطفل. |
La majorité des hommes et des femmes ayant un emploi considère que les milieux professionnels n'encouragent pas suffisamment les hommes à utiliser leur congé parental. | UN | وترى أغلبية النساء والرجال العاملين أن أماكن العمل لا تشجع الرجل بصورة كافية على استخدام إجازة رعاية الطفل. |
i) Révision de la loi relative au congé parental et au congé familial | UN | ' 1` التعديلات التي أدخلت على قانون إجازة رعاية الطفل ورعاية الأسرة |
vii) Mesures visant à encourager les travailleurs masculins à prendre un congé parental | UN | ' 7` الجهود المبذولة لتشجيع العمال الذكور على الاستفادة من إجازة رعاية الطفل |
Le dernier amendement au Code du travail a introduit le principe de non-transférabilité d'une partie du congé parental. | UN | وقد استحدث التعديل الأخير لقانون العمل مبدأ عدم جواز نقل جزء من إجازة رعاية الطفل. |
En outre, la clause précisant que la moitié de la période couverte par le congé parental doit être comptabilisée durant la période d'absence a été supprimée. | UN | وعلاوة على هذا، قد ألغي البند الذي يشترط اعتبار نصف فترة إجازة رعاية الطفل ضمن فترة التغيب. |
156. Le Gouvernement a institué un système de congé parental pour aider les femmes à trouver un équilibre entre leur travail et leurs responsabilités éducatives. | UN | 156- تنفذ الحكومة نظام إجازة رعاية الطفل لمساعدة النساء على تحقيق التوازن بين عملهن ومسؤولياتهن في تنشئة أطفالهن. |
De même, la loi sur le service public national a été modifiée en décembre 1995 pour permettre aux fonctionnaires de prendre un congé parental. | UN | كما عُدل قانون الخدمة العامة الوطني في كانون الأول/ديسمبر 1995 للسماح للموظفين العموميين بالحصول على إجازة رعاية الطفل. |
Néanmoins, les progrès accomplis jusqu’à présent s’agissant de faire du congé parental une prérogative standard des travailleuses sont encore loin d’atteindre l’objectif visé par suite, principalement de la charge financière que ce congé représente pour l’employeur. | UN | ومع ذلك، فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في مجال تثبيت إجازة رعاية الطفل كممارسة قياسية خاصة بعمل المرأة ما زال بعيدا جدا عن الهدف المنشود، ويعود ذلك عموما إلى العبء المالي الملقى على كاهل رب العمل. |
Les participants se sont concentrés sur le problème du rôle passif donné aux femmes dans la société et sur la durée du congé parental - qui peut désavantager les femmes sur le marché du travail. | UN | وركز المشاركون على الرؤية الخلافية لدور المرأة في المجتمع باعتباره دورا سلبيا أو لمدة إجازة رعاية الطفل التي يمكن أن تنال من فرصها في سوق العمل. |
Jusqu'au 31 décembre 2011, cette disposition ne pouvait s'appliquer qu'au congé parental. | UN | وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 لم يطبق هذا الخيار إلا على إجازة رعاية الطفل. |
d. Primes d'assurance sociale pendant le congé parental | UN | (د) أقساط التأمين الاجتماعي أثناء إجازة رعاية الطفل |
S'il n'a pas été accompli six mois de services ininterrompus, il peut néanmoins être accordé un congé de maternité ou un congé visant à permettre aux femmes de s'occuper de leurs enfants. | UN | وفي حالة عدم انقضاء مدة ستة أشهر من العمل دون انقطاع، يجوز منح الإجازة للنساء اللاتي يرغبن في التمتع بإجازة الأمومة أو إجازة رعاية الطفل. |
Parmi ces mesures figuraient une extension du congé de maternité et du congé pour soins aux enfants et aux nouveau-nés pour les deux parents, des subventions pour les soins aux enfants et aux nouveau-nés et un appui financier à la famille. | UN | وتشمل التدابير مَنح إجازة أمومة أطول، والتوسّع في رعاية الطفل وإجازة رعاية الرضيع وتمديد إجازة رعاية الطفل ورعاية الرضيع بالنسبة للآباء والأمهات، وتقديم إعانات بشأن الرضيع ورعاية الطفل، ودعم مالي للأسرة. |