Le personnel est autorisé à prendre 20 jours de congés payés à des fins de perfectionnement. | UN | يُمكن للموظفين الاستفادة من 20 يوم إجازة مدفوعة الأجر لتنمية مهاراتهم. |
Les apprentis et les travailleurs de moins de 20 ans ont droit à cinq semaines de congés payés. | UN | ويحق للمتدربين والمستخدمين دون العشرين من العمر الحصول على إجازة مدفوعة الأجر مدتها خمسة أسابيع. |
Les hommes et les femmes salariés ont également droit à des congés payés, y compris la prise en charge des frais de voyage par avion pour eux-mêmes et pour leurs enfants dans un pays voisin tous les quatre ans. | UN | ويستحق أيضا الموظفون من الرجال والنساء إجازة مدفوعة الأجر تشمل الانتقال جوا لهم ولأطفالهم إلى بلد مجاور كل 4 سنوات. |
L'article 11 reconnaît en outre le droit à des congés payés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف المادة 11 بالحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
À l'occasion des noces et des funérailles, les citoyens obtiennent également un congé payé. | UN | ويحصل المواطنون أيضاً على إجازة مدفوعة الأجر بمناسبة الزواج أو لحضور مراسيم دفن. |
Le Code civil d'Aruba stipule à son article 1614ca que les travailleuses ont droit aux congés payés. | UN | ويحدد قانون أروبا المدني في المادة 1614 ج أ أن العاملات لهن الحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
Les fonctionnaires de sexe masculin ont droit à des congés payés pour prendre soin de leurs enfants malades et le Ministre de l'éducation autorise les époux à demander à bénéficier d'aménagement d'horaire. | UN | ويتمتع موظفو الخدمة المدنية من الذكور بالحق في الحصول على إجازة مدفوعة الأجر من أجل رعاية الأطفال المرضى، وتسمح وزارة العمل للأزواج بتقديم طلبات للحصول على جداول عمل تتسم بالمرونة. |
Ils me donnent autant de congés payés que je veux. | Open Subtitles | سيمنحونني إجازة مدفوعة الأجر بقدر ما أريده |
Tu ... résouds cette histoire de meurtre pour moi, et je te donnerais, euh, hum, cinq jours de congés payés. | Open Subtitles | أنت تهتم بقضية القتل عوضاً عني و سأمنحك 5 أيام إجازة مدفوعة الأجر |
Je reste ici en août car je n'ai pas de congés payés. | Open Subtitles | سوف أكون في المنزل طوال أغسطس بدون إجازة مدفوعة الأجر ليوم واحد. |
Le droit aux congés payés. | UN | الحق في الحصول على إجازة مدفوعة الأجر. |
Ainsi, la naissance d'un enfant unique donne droit à une année de congés payés : 20 semaines de congé de maternité, 6 semaines de congé de maternité supplémentaire et 26 semaines de congé parental. | UN | وبالتالي، إذا وُلد طفل واحد، تُتاح إجازة مدفوعة الأجر لمدة سنة كاملة: إجازة الأمومة لمدة 20 أسبوعا، وإجازة أمومة إضافية لمدة 6 أسابيع، وإجازة والدية لمدة 26 أسبوعا. |
Congé accordé au moment de la naissance - les hommes travaillant à temps complet on droit à deux journées ouvrables de congés payés, à prendre dans les 15 jours qui suivent la naissance de leur enfant. | UN | :: إجازة الولادة - يحق للموظفين بدوام كامل إجازة مدفوعة الأجر مدتها يوما عمل، تئخذ خلال 15 يوما من حدوث ولادة طفلهما. |
congés payés pour août, septembre et octobre 1990 | UN | إجازة مدفوعة الأجر عن آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/ أكتوبر 1990 |
Aux termes de l'article 26 de l'ordonnance relative à la durée du travail, les fonctionnaires et les employés de bureau ont droit à 23 jours de congés payés par an, ce nombre étant majoré à partir d'un certain âge. | UN | ووفقاً للمادة 26 من المرسوم المتعلق بساعات العمل، يحق للموظفين الحكوميين وموظفي الأعمال المكتبية الحصول على إجازة مدفوعة الأجر مدتها 23 يوماً كل سنة. |
Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés | UN | الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر |
Si un employé utilise les quatre jours au cours d'une année civile, deux jours seront considérés comme congés payés et deux comme congés non payés. | UN | وإذا استهلك الموظف الأيام الأربعة خلال سنة تقويمية واحدة، يعتبر يومان من الأيام الأربعة إجازة مدفوعة الأجر في حين يعتبر اليومان الآخران إجازة غير مدفوعة الأجر. |
Il est aussi extrêmement important que les parents qui ont un emploi et élèvent de jeunes enfants puissent bénéficier d'un horaire de travail mobile ou réduit et avoir la possibilité d'obtenir des congés payés pour rester chez eux si leur enfant est malade. | UN | ومما له أهمية بالغة أيضا بالنسبة للوالدَين العاملَين اللذين لديهما أطفال صغار وجود ترتيبات لساعات عمل مرنة أو مخفَّضة ولإمكانية التواجد في المنزل في إجازة مدفوعة الأجر إذا كان أحد الأطفال مريضا. |
À l'occasion des noces et des funérailles, les citoyens bénéficient également d'un congé payé. | UN | ويمنح المواطنون إجازة مدفوعة الأجر لحضور حفلات الزفاف والجنازات. |
Ainsi, l'administration fédérale accorde un congé payé de 4 mois si au moment de l'accouchement 6 mois de service ont été accomplis, de 2 mois dans tous les autres cas. | UN | وهكذا، فإن الإدارة الاتحادية تقدم إجازة مدفوعة الأجر لمدة 4 أشهر إذا كان قد تم ستة أشهر من الخدمة لحظة الولادة، ولمدة شهرين في جميع الحالات الأخرى. |
La femme fera l'objet d'une protection spéciale pendant sa grossesse et aura droit à un congé rémunéré et à des prestations sociales appropriées. | UN | وتكون المرأة موضع حماية خاصة أثناء فترة الحمل ويكون لها الحق في إجازة مدفوعة الأجر وفي الاستحقاقات الاجتماعية المناسبة. |
67. Une femme a droit à 70 jours de congé payés avant la naissance de l'enfant. | UN | ٦٧ - وتُمنَح المرأة إجازة مدفوعة اﻷجر لمدة ٧٠ يوما قبل الولادة. |
Elle leur accorde, lors de la naissance du premier et du deuxième enfants, un total de 84 jours ouvrables de congé payé. | UN | ويحق للعاملة الداخلة في هذا التعريف الحصول على إجازة مدفوعة اﻷجر عن ٤٨ يوم عمل إجمالاً بمناسبة ولادة أول وثاني طفل. |