"إجازتها" - Translation from Arabic to French

    • son congé
        
    • de congé
        
    • ses vacances
        
    • ses congés
        
    • leur congé
        
    • son absence
        
    • approuvée
        
    • valable lui
        
    • soumis à la vérification
        
    En vertu de l'amendement, son congé de paternité n'annule pas le droit à congé de la mère. UN ووفقاً للتعديلات، فإن إجازته الخاصة بالأبوة لا تلغي حق الأم في إجازتها.
    Si elle est admissible, la femme peut toucher des prestations d'assurance-chômage pendant son congé. UN ويجوز للمرأة أن تحصل على إعانة التأمين من البطالة في وقت إجازتها إن توفرت لها الشروط المطلوبة.
    Bon, c'est son jour de congé et je suis une patiente mais elle m'apprécie. Open Subtitles أعني، صحيحٌ أنه يوم إجازتها و صحيحٌ أنّني مريضة لديها، لكنّها تحبني فعلاً
    J'espère que vous lui avez dit d'abréger ses vacances. - Je l'ai fait. Open Subtitles آمل أنك سألتها العودة وقطع إجازتها القصيرة
    La femme enceinte et la femme qui a des enfants de moins de 14 ans ou un enfant handicapé a le droit de choisir l'époque de ses congés annuels. UN ويحق للحامل والمرأة التي ترعى أطفالاً تقل أعمارهم عن ٤١ سنة أو طفلاً معوقاً أن تختار فترة إجازتها السنوية.
    Elle restreint par ailleurs le licenciement des femmes pendant leur congé de maternité. UN كما يفرض بعض قيود على طرد المرأة خلال إجازتها الخاصة بالأمومة.
    La Section 10 stipule qu'une employée peut prolonger son absence au-delà des 13 semaines pour des raisons médicales, pour une période n'excédant pas 12 semaines après la date du retour prévu, mais elle doit soumettre un certificat médical et une notice informant son employeur de la date prévue pour son retour. UN وتنص المادة 10 على أنه يمكن للموظفة أن تُمدد إجازتها بعد ثلاثة عشر أسبوعاً لأسبابٍ طبيةٍ لفترةٍ لا تتجاوز اثني عشر أسبوعاً بعد الموعد المقرر لعودتها، ولكن يتعين عليها أن تقدم شهادة طبية وإخطاراً تُبلِّغ فيه صاحب العمل بالتاريخ الذي تعتزم فيه العودة.
    La participation à l'élaboration de la politique nationale relative aux personnes déplacées, qui a été approuvée par le Conseil des ministres. UN المشاركة في إعداد السياسة القومية للنازحين التي تمت إجازتها من مجلس الوزراء؛
    Le père a droit à un congé parental si la mère décède ou abandonne l'enfant, ou si une raison valable lui interdit de prendre le congé de maternité normal. UN ويجوز لوالد الطفل أن يستخدم إجازة الأمومة في حال وفاة الأم، أو تخليها عن الطفل، أو في حال تعذر استخدام إجازتها لأسباب مبررة.
    Examen de 10 dossiers par jour en moyenne en vue de la sélection de personnel soumis à la vérification avant le recrutement pour une opération de maintien de la paix UN استعراض ما متوسطه 10 حالات لاختيار الموظفين يوميا من أجل إجازتها قبل تعيين هؤلاء الموظفين في عمليات حفظ السلام
    Une fonctionnaire aurait essayé de transformer son congé annuel en congé de maladie à l'aide d'un faux certificat médical. UN ادعي أن موظفة حاولت تحويل إجازتها السنوية إلى إجازة مرضية باستخدام مذكرة مرضية مزورة.
    La femme salariée entame généralement son congé de maternité à partir de la sixième semaine précédant la naissance prévue mais pas avant le commencement de la huitième semaine avant cette date. UN وعادة ما تبدأ الموظفة إجازتها الخاصة بالأمومة من بداية الشهر السادس قبل المخاض المحدَّد ولكن ليس قبل بداية الأسبوع الثامن السابق لذلك الموعد.
    Une femme peut prendre son congé annuel avant son congé de maternité ou son congé après l'accouchement, indépendamment de la durée de son emploi au cours de la première année. UN وتُمنح المرأة إجازتها السنوية المدفوعة الأجر قبل حصولها على إجازة الأمومة وإجازة الوضع أو بعد ذلك مباشرة بناء على طلبها، بصرف النظر عن المدة التي قضتها المرأة في العمل لدى رب العمل المعني.
    Au cas où l'employeur ne pourrait pas obéir à ces règles, la salariée aura le droit de prolonger son congé de maternité pour toute la période nécessaire à la protection de sa sécurité ou de sa santé ou de celle de son enfant, après ou avant l'accouchement. UN وإذا لم يستطع صاحب العمل القيام بما ذُكر لإزالة الخطر، صار من حق العاملة الموظفة تمديد إجازتها للأمومة كل الفترة اللازمة لحماية سلامتها أو صحتها أو سلامة وصحة طفلها، سواء كان قد ولد أو لم يولد.
    Si le travail d'une femme enceinte est dangereux pour sa grossesse ou pour sa santé, elle a le droit d'être mutée avec le même salaire et d'être réintégrée dans son ancien emploi à la fin de son congé de maternité. UN وعندما تكون وظيفة الموظفة الحامل خطرة بالنسبة لحملها أو صحتها يحق لها أن تنقل إلى وظيفة أخرى بالمرتب ذاته ثم تعود إلى وظيفتها السابقة بعد نهاية إجازتها المتعلقة بالأمومة.
    À l'expiration de son congé de maternité, une femme qui travaille à plein temps a le droit de s'absenter de son travail deux fois par jour pendant une heure pour allaiter son enfant, si un médecin agréé l'y autorise. UN والمرأة التي تعمل لكل الوقت، بعد استخدام إجازتها الخاصة بالأمومة، من حقها أن تغيب عن العمل مرتين في اليوم لمدة ساعة لغرض إرضاع طفلها رضاعة طبيعية على أساس نصيحة طبيب مأذون.
    Papa, on est samedi. Donc sois contente qu'elle sois disposée à venir alors que c'est son jour de congé. Open Subtitles إذن, كوني مسرورة لأنها مستعدة أن تأتي للمدرسة في يوم إجازتها
    Elle a accepté d'écourter ses vacances, d'entrer tôt en fonction pour nous fournir la direction dont on avait bien besoin en ce moment de crise. Open Subtitles وافقت على أن توقف إجازتها وتأتي مبكراً لتزوّدنا بقيادة ماسة جداً خلال هذا الوقت الحرج
    i) Annulation de la décision de soustraire les absences de la requérante de ses congés annuels et de la mettre en congé spécial sans traitement; ii) ajustements reflétant sa mise en congé de maladie à mi-traitement UN ' 1` إلغاء قرار خصم الأيام التي تغيبت فيها مقدمة الطلب عن العمل من إجازتها السنوية، ومنحها إجازة خاصة بدون أجر؛ ' 2` إجراء ما يلزم من تعديلات لمنح مقدمة الطلب إجازة مرضية بنصف الأجر
    En vertu de l'article 133, les femmes ayant deux ou plusieurs enfants de moins de 14 ans ou des enfants invalides de moins de 16 ans peuvent demander de prendre leur congé annuel à un moment qui leur convient. UN وفي ضوء المادة 133، تستطيع المرأة، التي لديها طفلان أو عدة أطفال دون سن الرابعة عشرة أو التي لديها أطفال معوقون دون السادسة عشرة، أن تأخذ إجازتها السنوية في الوقت المناسب لها.
    b) Le Directeur a indiqué que la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention, qui avait pris un congé maternité de quatre mois en 2011, n'avait pas été remplacée pendant toute la durée de son absence. UN (ب) أبلغ المدير أن أخصائية دعم التنفيذ، التي كانت في إجازة أمومة لمدة أربعة أشهر في عام 2011، لم يحل غيرها محلها طوال فترة إجازتها.
    Participation à l'élaboration de la politique nationale relative aux personnes déplacées, qui a été approuvée par le Conseil des ministres. UN المشاركة في إعداد السياسة القومية للنازحين التي تمت إجازتها من مجلس الوزراء.
    219. Le père a droit à un congé parental si la mère décède ou abandonne l'enfant, ou si une raison valable lui interdit de prendre le congé de maternité normal. UN 219- ويجوز لوالد الطفل أن يستفيد من إجازة الأمومة في حال وفاة الأم، أو تخليها عن الطفل، أو في حال تعذر استفادتها من إجازتها لأسباب مبررة.
    :: Examen de 10 dossiers par jour en moyenne en vue de la sélection de personnel soumis à la vérification avant le recrutement pour une opération de maintien de la paix UN :: استعراض ما متوسطه 10 حالات لاختيار الموظفين يوميا من أجل إجازتها قبل تعيين هؤلاء الموظفين في عمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more