"إجراءات الاستئناف" - Translation from Arabic to French

    • procédure d'appel
        
    • procédures d'appel
        
    • procès en appel
        
    • les appels
        
    • procédures de recours
        
    • des recours
        
    • l'appel
        
    • procédure en appel
        
    • les procédures en appel
        
    • procédure de recours
        
    • des procédures en appel
        
    • la juridiction d'appel
        
    La Chambre d'appel examine actuellement la demande de continuation de la procédure d'appel présentée par les parties. UN وتجري دائرة الاستئناف حاليا مداولاتها بشأن طلب الطرفين مواصلة إجراءات الاستئناف.
    La procédure d'appel a pris fin relativement à 35 personnes. UN واختتمت إجراءات الاستئناف فيما يتعلق بـ 35 شخصا.
    Le Pérou, par exemple, déclare que les procédures d'appel contre les décisions de concurrence peuvent durer jusqu'à cinq ans. UN فعلى سبيل المثال، تذكر بيرو أن إجراءات الاستئناف ضد القرارات المتصلة بالمنافسة يمكن أن تستمر خمس سنوات.
    La Croatie continuera de suivre de près les procédures d'appel en cours dans cette importante affaire. UN وستواصل كرواتيا متابعة إجراءات الاستئناف الجارية في هذه القضية الهامة متابعة متأنية.
    Le rythme des procès en appel a été perturbé par la diminution des effectifs et le départ de collaborateurs hautement qualifiés. UN وتأثرت وتيرة عمل إجراءات الاستئناف جرّاء النقص في ملاك الموظفين وفقدان موظفين على درجة عالية من الخبرة.
    La procédure d'appel a pris fin dans le cas de 37 personnes. UN واختتمت إجراءات الاستئناف فيما يتعلق بـ 37 شخصاً.
    La procédure d'appel est terminée dans 35 affaires. UN واكتمل تجهيز إجراءات الاستئناف في 35 قضية.
    La France considère, comme l’Australie, que le Règlement de procédure et de preuve devrait clairement distinguer une procédure d’appel ordinaire et une procédure d’appel simplifiée ou accélérée. UN ترى فرنسا مثل استراليا أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يجب أن تميز بوضوح بين إجراءات الاستئناف العادي وإجراءات الاستئناف البسيط أو المستعجل.
    Le Rapporteur spécial a été informé que la procédure d'appel est également secrète étant donné que le Comité d'appel de la censure des publications se réunit en privé. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن إجراءات الاستئناف هي أيضا سرية إذ أن مجلس استئناف قرارات الرقابة على المنشورات يجتمع سرّاً.
    La procédure d’appel reprendra lorsque la Chambre d’appel se sera prononcée sur cette question. UN وسوف تُستأنف إجراءات الاستئناف حينما تصدر دائرة الاستئناف قرارها بشأن مسألة الدليل اﻹضافي.
    Une fois la personne condamnée, la procédure d'appel doit être engagée afin d'obtenir la révision des faits reprochés. UN وبعد صدور الحكم على الشخص، ينبغي بدء إجراءات الاستئناف من أجل الحصول على إعادة النظر في الوقائع المتهم بها.
    Les dispositions de la Loi type de la CNUDCI sont sans incidence sur les procédures d'appel d'un État adoptant. UN ولا تتأثّر إجراءات الاستئناف الداخلية للدولة المشترعة بأحكام قانون الأونسيترال النموذجي.
    Elle s’appliquerait à toutes les procédures d’appel autres que celles qui concernent les articles 74, 76 et 75 du statut. UN وهو ينطبق على جميع إجراءات الاستئناف غير المشمولة بالمواد ٧٤ و ٧٦ و ٧٥ من النظام اﻷساسي.
    Rien ne permet de penser que les procédures d'appel aient été entachées d'arbitraire. UN ولا يوجد ما يشير إلى أن الطابع التعسفي قد وُجد أثناء النظر في إجراءات الاستئناف.
    Ces difficultés pratiques ont ajouté à la complexité du procès en appel. UN وقد أضفت هذه المشاكل العملية المزيد من التعقيد على إجراءات الاستئناف.
    b) Déplacement de la Chambre d’appel à Arusha pour les procès en appel (48 600 dollars); UN )ب( سفر أعضاء دائرة الاستئناف إلى أروشا لحضور إجراءات الاستئناف )٦٠٠ ٤٨ دولار(؛
    Les procédures d'appel ont pris fin dans le cas de 46 personnes, et il est prévu que tous les appels en cours, sauf un, seront tranchés en 2014. UN وستُنجز إجراءات الاستئناف للقضايا المتبقية جميعها عدا واحدة في عام 2014.
    Reconnaître un effet suspensif pourrait être perçu comme une incitation à abuser des procédures de recours. UN ويمكن أن ينظر إلى إقرار الأثر الإيقافي على أنه حافز على إساءة استخدام إجراءات الاستئناف.
    Après son arrestation, il s'est vu refuser le droit de contester la légalité de sa détention et de faire des recours. UN فبعد أن قبض عليه لم يمنح الحق في الطعن في قانونية القبض عليه واستهلال إجراءات الاستئناف.
    Au 1er novembre 2010, le nombre de personnes dont l'appel a déjà été tranché s'élève à 33. UN 22 - في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كانت إجراءات الاستئناف قد اختتمت فيما يتعلق بقضايا 33 شخصا.
    En outre, la procédure en appel a commencé depuis peu dans deux affaires. UN 26 - وبدأت إجراءات الاستئناف أيضاً في قضيتين أخريين في الآونة الأخيرة.
    les procédures en appel relativement à 33 personnes sont terminées. UN واختتمت إجراءات الاستئناف فيما يتعلق بـ 33 شخصا.
    Dans la pratique, cependant, on n'a que très rarement fait appel à cette procédure de recours légal. Il semble donc probable que l'effet persuasif de l'amendement sera plus important que son éventuelle application juridique. UN بيد أن إجراءات الاستئناف القانونية، من الناحية العملية، لم تستخدم إلا نادرا جدا، ويبدو من المحتمل أن يكون أثر التعديل في اﻹقناع أهم من استخداماته القانونية الممكنة.
    Elles ont permis et permettront encore d'améliorer l'efficacité des procédures en appel. UN فقد أدت تلك الاقتراحات والتوصيات ولا تزال إلى زيادة فعالية إجراءات الاستئناف في دائرة الاستئناف.
    Il a relevé avec préoccupation que l'enquête menée par la Cinquième section spécialisée dans la criminalité organisée et la corruption du parquet de la juridiction d'appel n'était pas encore achevée. UN ولاحظت بقلق أن التحقيقات التي تجريها الإدارة الخامسة المعنية بالجريمة المنظمة والفساد التابعة لهيئة إجراءات الاستئناف لم تنته بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more