La Chambre d'appel examine actuellement la demande de continuation de la procédure d'appel présentée par les parties. | UN | وتجري دائرة الاستئناف حاليا مداولاتها بشأن طلب الطرفين مواصلة إجراءات الاستئناف. |
La procédure d'appel a pris fin relativement à 35 personnes. | UN | واختتمت إجراءات الاستئناف فيما يتعلق بـ 35 شخصا. |
Le Pérou, par exemple, déclare que les procédures d'appel contre les décisions de concurrence peuvent durer jusqu'à cinq ans. | UN | فعلى سبيل المثال، تذكر بيرو أن إجراءات الاستئناف ضد القرارات المتصلة بالمنافسة يمكن أن تستمر خمس سنوات. |
La Croatie continuera de suivre de près les procédures d'appel en cours dans cette importante affaire. | UN | وستواصل كرواتيا متابعة إجراءات الاستئناف الجارية في هذه القضية الهامة متابعة متأنية. |
Le rythme des procès en appel a été perturbé par la diminution des effectifs et le départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | وتأثرت وتيرة عمل إجراءات الاستئناف جرّاء النقص في ملاك الموظفين وفقدان موظفين على درجة عالية من الخبرة. |
La procédure d'appel a pris fin dans le cas de 37 personnes. | UN | واختتمت إجراءات الاستئناف فيما يتعلق بـ 37 شخصاً. |
La procédure d'appel est terminée dans 35 affaires. | UN | واكتمل تجهيز إجراءات الاستئناف في 35 قضية. |
La France considère, comme l’Australie, que le Règlement de procédure et de preuve devrait clairement distinguer une procédure d’appel ordinaire et une procédure d’appel simplifiée ou accélérée. | UN | ترى فرنسا مثل استراليا أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يجب أن تميز بوضوح بين إجراءات الاستئناف العادي وإجراءات الاستئناف البسيط أو المستعجل. |
Le Rapporteur spécial a été informé que la procédure d'appel est également secrète étant donné que le Comité d'appel de la censure des publications se réunit en privé. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن إجراءات الاستئناف هي أيضا سرية إذ أن مجلس استئناف قرارات الرقابة على المنشورات يجتمع سرّاً. |
La procédure d’appel reprendra lorsque la Chambre d’appel se sera prononcée sur cette question. | UN | وسوف تُستأنف إجراءات الاستئناف حينما تصدر دائرة الاستئناف قرارها بشأن مسألة الدليل اﻹضافي. |
Une fois la personne condamnée, la procédure d'appel doit être engagée afin d'obtenir la révision des faits reprochés. | UN | وبعد صدور الحكم على الشخص، ينبغي بدء إجراءات الاستئناف من أجل الحصول على إعادة النظر في الوقائع المتهم بها. |
Les dispositions de la Loi type de la CNUDCI sont sans incidence sur les procédures d'appel d'un État adoptant. | UN | ولا تتأثّر إجراءات الاستئناف الداخلية للدولة المشترعة بأحكام قانون الأونسيترال النموذجي. |
Elle s’appliquerait à toutes les procédures d’appel autres que celles qui concernent les articles 74, 76 et 75 du statut. | UN | وهو ينطبق على جميع إجراءات الاستئناف غير المشمولة بالمواد ٧٤ و ٧٦ و ٧٥ من النظام اﻷساسي. |
Rien ne permet de penser que les procédures d'appel aient été entachées d'arbitraire. | UN | ولا يوجد ما يشير إلى أن الطابع التعسفي قد وُجد أثناء النظر في إجراءات الاستئناف. |
Ces difficultés pratiques ont ajouté à la complexité du procès en appel. | UN | وقد أضفت هذه المشاكل العملية المزيد من التعقيد على إجراءات الاستئناف. |
b) Déplacement de la Chambre d’appel à Arusha pour les procès en appel (48 600 dollars); | UN | )ب( سفر أعضاء دائرة الاستئناف إلى أروشا لحضور إجراءات الاستئناف )٦٠٠ ٤٨ دولار(؛ |
Les procédures d'appel ont pris fin dans le cas de 46 personnes, et il est prévu que tous les appels en cours, sauf un, seront tranchés en 2014. | UN | وستُنجز إجراءات الاستئناف للقضايا المتبقية جميعها عدا واحدة في عام 2014. |
Reconnaître un effet suspensif pourrait être perçu comme une incitation à abuser des procédures de recours. | UN | ويمكن أن ينظر إلى إقرار الأثر الإيقافي على أنه حافز على إساءة استخدام إجراءات الاستئناف. |
Après son arrestation, il s'est vu refuser le droit de contester la légalité de sa détention et de faire des recours. | UN | فبعد أن قبض عليه لم يمنح الحق في الطعن في قانونية القبض عليه واستهلال إجراءات الاستئناف. |
Au 1er novembre 2010, le nombre de personnes dont l'appel a déjà été tranché s'élève à 33. | UN | 22 - في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كانت إجراءات الاستئناف قد اختتمت فيما يتعلق بقضايا 33 شخصا. |
En outre, la procédure en appel a commencé depuis peu dans deux affaires. | UN | 26 - وبدأت إجراءات الاستئناف أيضاً في قضيتين أخريين في الآونة الأخيرة. |
les procédures en appel relativement à 33 personnes sont terminées. | UN | واختتمت إجراءات الاستئناف فيما يتعلق بـ 33 شخصا. |
Dans la pratique, cependant, on n'a que très rarement fait appel à cette procédure de recours légal. Il semble donc probable que l'effet persuasif de l'amendement sera plus important que son éventuelle application juridique. | UN | بيد أن إجراءات الاستئناف القانونية، من الناحية العملية، لم تستخدم إلا نادرا جدا، ويبدو من المحتمل أن يكون أثر التعديل في اﻹقناع أهم من استخداماته القانونية الممكنة. |
Elles ont permis et permettront encore d'améliorer l'efficacité des procédures en appel. | UN | فقد أدت تلك الاقتراحات والتوصيات ولا تزال إلى زيادة فعالية إجراءات الاستئناف في دائرة الاستئناف. |
Il a relevé avec préoccupation que l'enquête menée par la Cinquième section spécialisée dans la criminalité organisée et la corruption du parquet de la juridiction d'appel n'était pas encore achevée. | UN | ولاحظت بقلق أن التحقيقات التي تجريها الإدارة الخامسة المعنية بالجريمة المنظمة والفساد التابعة لهيئة إجراءات الاستئناف لم تنته بعد. |