3. Les procédures de recours permettent un examen de la légalité de la décision ainsi que des faits et circonstances justifiant la mesure envisagée. | UN | ' ' 3 - تسمح إجراءات الانتصاف ببحث مشروعية القرار، وكذلك فحص الوقائع والظروف التي يستند إليها التدبير المقترح. |
Les procédures de recours sont loin d'être effectives et efficaces. | UN | كما أن إجراءات الانتصاف يعوزها الكثير من الفاعلية والنجاعة. |
Un certain nombre de violations à l'encontre de particuliers ont été examinées et des procédures de recours ont été engagées en conséquence. | UN | وتم بنجاح التصدي لعدد من الانتهاكات التي يواجها الأفراد، وبُدئ في إجراءات الانتصاف وفقا لذلك. |
Des mesures devraient être prises pour renforcer les recours offerts aux victimes d'actes de violence de la part de policiers, et aux détenus. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين. |
Privation arbitraire de la vie; droit de chacun à la sécurité de sa personne; enquête en bonne et due forme; utilité des recours | UN | إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات. طول فترة إجراءات الانتصاف بما يتجاوز الحد المعقول. |
Le plan en question comportait trois grands volets: mesures correctives, éducation, et application des lois et justice. | UN | وتشمل الخطة مجالات رئيسية ثلاثة، ألا وهي: إجراءات الانتصاف والتعليم وإنفاذ القانون والعدالة. |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline pour l'ensemble du personnel (militaire, civil et police), comprenant une formation, un effort de prévention, un dispositif de contrôle et des recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | :: تنفيذ برنامج لقواعد السلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين، يتضمن أنشطة تدريب ووقاية ورصد ويشتمل على توصيات بشأن إجراءات الانتصاف في حالات إساءة السلوك |
Les membres voulaient également connaître les procédures de recours qui étaient accessibles aux victimes de la discrimination raciale et ont demandé des précisions sur les cas qui auraient été tranchés par les tribunaux à cet égard. | UN | وأراد اﻷعضاء معرفة إجراءات الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري، كما طلبوا تفاصيل عن أي قضايا فصلت فيها المحاكم في هذا الصدد. |
Les procédures de recours dans le Statut et le Règlement du personnel | UN | ألف - إجراءات الانتصاف الداخلية بموجب النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة |
procédures de recours dans les autres organisations internationales | UN | خامسا - إجراءات الانتصاف المعمول بها في المنظمات الدولية الأخرى |
Elle a noté aussi que les migrations de masse s'étaient fréquemment accompagnées d'une montée des manifestations de racisme et de xénophobie et qu'il importait dès lors de revoir l'adéquation des procédures de recours. | UN | ولاحظت أيضاً أن ظاهرة الهجرة الواسعة النطاق قد صاحبها في أحيان كثيرة ازدياداً في حالات العنصرية وكره الأجانب وأن من المهم استعراض مدى كفاية إجراءات الانتصاف في هذا الخصوص. |
60. Le principe 10 concerne tant à la fois la participation du public et l'accès de chaque individu aux informations et aux procédures de recours. | UN | ٦٠ - يجمع المبدأ ١٠ بين مشاركة الجمهور وحصوله على المعلومات، ووصوله الى إجراءات الانتصاف. |
Article 28 - procédures de recours individuel | UN | 26 - المادة 28 - إجراءات الانتصاف الفردية |
5.2 Le requérant considère que les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. | UN | 5-2 ويعتبر صاحب الشكوى أن إجراءات الانتصاف تتجاوز الفترات الزمنية المعقولة. |
Des mesures devraient être prises pour renforcer les recours offerts aux victimes d'actes de violence de la part de policiers, et aux détenus. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين. |
les recours internes à l'ONU : la voie amiable | UN | ثانيا - إجراءات الانتصاف الداخلية في الأمم المتحدة: الإجراءات غير الرسمية |
Privation arbitraire de la vie; droit de chacun à la sécurité de sa personne; enquête en bonne et due forme; utilité des recours | UN | إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات. طول فترة إجراءات الانتصاف بما يتجاوز الحد المعقول. |
Elle a rappelé que le fait de ne pas faire usage des recours prévus par la législation antidiscrimination résultait peut-être d'une méconnaissance des droits ou d'une interprétation erronée des dispositions juridiques interdisant la discrimination par les travailleurs ou les inspecteurs du travail. | UN | وذكّرت اللجنة بأن عدم استخدام إجراءات الانتصاف بموجب أحكام التشريع المناهض للتمييز قد يكون ناجما عن جهل الحقوق أو سوء فهم العمال أو مفتشي العمل للأحكام القانونية التي تحظر التمييز. |
Le Groupe sera également chargé de s'assurer que les livraisons sont conformes aux commandes qui ont été passées, d'assurer la concordance entre les factures et les biens et services réceptionnés et de recommander les mesures correctives à prendre à l'encontre des fournisseurs qui n'auraient pas honoré leurs obligations. | UN | وستضطلع الوحدة أيضا بتعقب التوريدات على أساس الطلبات والمقارنة بين الفواتير والسلع والخدمات المستلمة والتوصية باتخاذ إجراءات الانتصاف المناسبة ضد المقاولين الذين يخلون بعقودهم. |
:: Mise en application, pour l'ensemble du personnel (militaires, personnel civil et police des Nations Unies), d'un programme de déontologie et de discipline comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi, et formulation de recommandations sur les mesures disciplinaires à prendre en cas de manquements avérés | UN | :: تنفيذ برنامج لقواعد السلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين، يتضمن أنشطة تدريب ووقاية، ورصد ويشتمل على توصيات بشأن إجراءات الانتصاف في حالات إساءة السلوك. |
Il faudrait fournir aux consommateurs des renseignements sur les voies de recours et autres procédures dont ils peuvent se prévaloir pour régler les différends. | UN | ٣٤ - ينبغي أن توفر للمستهلكين المعلومات بشأن ما هو متاح من إجراءات الانتصاف وغيرها من إجراءات حل المنازعات. |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline pour l'ensemble du personnel militaire (230 soldats et 6 membres de la Police) et 295 civils, comprenant un effort de prévention, un dispositif de contrôle et des recommandations concernant les mesures de discipline à prendre en cas de faute grave | UN | :: تنفيذ برنامج لقواعد السلوك والانضباط لمتوسط قدره 230 من الأفراد العسكريين و 6 من أفراد الشرطة و 295 من الموظفين المدنيين، يتضمن أنشطة الوقاية، والرصد وتقديم التوصيات بشأن إجراءات الانتصاف في حالات حدوث إساءة سلوك |
Il constate aussi avec préoccupation la lenteur et la complexité des procédures de réparation pour les victimes de la traite (art. 2, 4 et 16). | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء بطء وتعقيد إجراءات الانتصاف لضحايا الاتجار (المواد 2 و4 و16). |
procédure de recours établie pour les coordonnateurs résidents | UN | إقرار إجراءات الانتصاف للمنسقين المقيمين |