"إجراءات التحقيق" - Translation from Arabic to French

    • procédure d'enquête
        
    • l'enquête
        
    • procédures d'enquête
        
    • les enquêtes
        
    • des enquêtes
        
    • l'instruction
        
    • actes d'instruction
        
    • la procédure d'instruction
        
    • procédures d'investigation
        
    • actes d'enquête
        
    • mesures d'enquête
        
    • processus d'enquête
        
    • plainte
        
    • une enquête
        
    • procédure d'investigation
        
    La question n'a donc pas été examinée dans le cadre d'une autre procédure d'enquête ou de règlement international. UN وبالتالي فإن المسألة ذاتها لم تكن محل نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    La question n'a donc pas été examinée dans le cadre d'une autre procédure d'enquête ou de règlement international. UN وبالتالي فإن المسألة ذاتها لم تكن محل نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Cependant, il semble que cette dernière n'ait été suivie d'aucune procédure d'enquête. UN ولكنها لم تكن، على ما يبدو، متبوعة بأي إجراء من إجراءات التحقيق.
    Le Directeur du DAS, qui a fait l'objet d'une enquête interne, a donné pour instruction à ses collaborateurs de coopérer pleinement avec l'enquête générale. UN وقد خضع مدير إدارة الأمن لتحقيق داخلي وأوعز إلى موظفيه بالتعاون تعاوناً تاماً في إجراءات التحقيق الإجمالية.
    La plupart des procédures d'enquête prévoient en effet que les enquêteurs sont deux à interroger le membre du personnel concerné. UN فمعظم إجراءات التحقيق تطلب من محققَين أن يستجوبا موظفاً واحداً.
    Cependant, il semble que cette dernière n'ait été suivie d'aucune procédure d'enquête. UN ولكنها لم تكن، على ما يبدو، متبوعة بأي إجراء من إجراءات التحقيق.
    La signification exacte de l'expression < < une autre procédure d'enquête ou de règlement internationale > > ayant également son importance, elle est étudiée à la section 3. UN وثمة جانب وثيق الصلة هو معنى عبارة ' ' إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية` وهذا ما يتناوله الفرع 3.
    Le rapport de 1997 analysait également la procédure d'enquête au titre de l'article 20 de la Convention contre la torture. UN ونظر تقرير عام 1997 أيضا في إجراءات التحقيق المنصوص عليها في المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le Protocole facultatif exclut donc qu'une affaire soit examinée si elle l'a déjà été par une autre procédure d'enquête ou de règlement international. UN لذلك يمنع البروتوكول الاختياري النظر في قضية ما إذا كان قد نُظر فيها بمقتضى إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Le Comité plénier s'occupe de la procédure d'enquête prévue à l'article 8 du Protocole facultatif. UN وتتولى اللجنة بكامل هيئتها معالجة إجراءات التحقيق المنشأة بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    Ils soulignent que l'État partie n'a pas engagé de procédure d'enquête pour déterminer les circonstances de la mort de M. Sankara. UN وأبرزوا أن الدولة الطرف لم تباشر إجراءات التحقيق لمعرفة الظروف التي أحاطت بوفاة السيد سنكرا.
    Ils soulignent que l'État partie n'a pas engagé de procédure d'enquête pour déterminer les circonstances de la mort de M. Sankara. UN وأبرزوا أن الدولة الطرف لم تباشر إجراءات التحقيق لمعرفة الظروف التي أحاطت بوفاة السيد سانكارا.
    i) Ayant trait à une question qu’il a déjà examinée ou qui a déjà fait l’objet ou qui fait l’objet d’un examen dans le cadre d’une autre procédure d’enquête ou de règlement international; UN " ' ١ ' متى كانت المسألة نفسها قد سبق أن نظرت فيها اللجنة أو محل دراسة بمقتضى إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛
    i) Ayant trait à une question qu'il a déjà examinée ou qui a déjà fait l'objet ou qui fait l'objet d'un examen dans le cadre d'une autre procédure d'enquête ou de règlement international; UN ' ١ ' أن المسألة نفسها سبق أن نظرت فيها اللجنة أو تجري دراستها بمقتضى إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛
    Le Gouvernement a indiqué que la procédure d'enquête sur les faits seuls disparaissait avec l'application du nouveau COPP et qu'elle était maintenue uniquement pour le Président de la République et d'autres hauts fonctionnaires de l'État. UN وذكرت الحكومة أن المدونة الجديدة لقانون الإجراءات الجنائية قد ألغت إجراءات التحقيق في الوقائع العارية، باستثناء الحالات التي تنطوي على رئيس الجمهورية أو غيره من كبار مسؤولي الدولة.
    En le signant, l'auteur signifiait qu'il acceptait que Me Vagapov participe à cette partie de l'enquête. UN وقد أعرب صاحب البلاغ، بتوقيعه على المحضر، عن موافقته على مشاركة السيد فاغابوف في إجراءات التحقيق المذكورة.
    Elle s'emploie également à élaborer un nouveau système de gestion des dossiers destiné à améliorer les procédures d'enquête. UN كما تعمل الشعبة على وضع نظام جديد لإدارة القضايا لتحسين إجراءات التحقيق.
    En outre, des objections seraient formulées dans toutes les enquêtes. UN وعلاوةً على ذلك، ستُصاغ بيانات اعتراض في جميع إجراءات التحقيق.
    L'enseignement tiré est que les services de détection et de répression devraient contacter le plus tôt possible leurs homologues dans d'autres pays pour assurer la coordination des enquêtes. UN والدرس المستفاد هو أنَّ على أجهزة إنفاذ القانون أن تتصل، في مرحلة مبكّرة قدر الإمكان، بنظرائها في الولايات القضائية الأخرى لضمان التنسيق بين إجراءات التحقيق.
    Le Bureau du procureur général est compétent pour l'extradition de suspects demandée au stade de l'instruction préparatoire. UN ويكون مكتب المدّعي العام السلطة المختصة بتسليم المشتبه بهم المطلوبين في مرحلة إجراءات التحقيق السابقة على المحاكمة.
    Tous les actes d'instruction et le procès se sont déroulés conformément à la législation en vigueur. UN وقد تم القيام بجميع إجراءات التحقيق والمحاكمة وفقاً للقانون المعمول به.
    Faute de la majorité requise pour qu'une décision soit adoptée, la procédure d'instruction ou de poursuite suit son cours. UN وإذا لم تتوفر الأغلبية المطلوبة لاتخاذ القرار تمضي إجراءات التحقيق أو الدعوى قُدما.
    Le juge d'instruction peut, à la demande de la Commission quand elle le juge nécessaire, participer aux procédures d'investigation, y compris aux visites du lieu du crime, ainsi qu'aux inspections, recherches et témoignages que la Commission pourrait demander. UN ويمكن أن يشارك قاضي التحقيق العدلي، بناء على طلب اللجنة وفق ما تعتبره ضروريا، في إجراءات التحقيق بما في ذلك الزيارات إلى مكان الجريمة وفي عمليات التفتيش والبحث وفي استماع الشهادات التي قد تطلبها اللجنة؛
    Il a ajouté que tous les actes d'enquête, à l'exception de l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect, avaient eu lieu en présence d'un avocat. UN وأضاف المحقق أن جميع إجراءات التحقيق تمت في حضور محام ما عدا أثناء استجوابه بوصفه مشتبهاً فيه.
    C’est avec une lenteur manifeste que la magistrature a engagé les premières mesures d’enquête. UN واشتُهر عن النيابة العامة تباطؤها في إجراءات التحقيق اﻷولية.
    La contestation n'interrompt pas l'enquête et le défaut de compétence n'annule pas le processus d'enquête. UN ولا يترتب على القضاء بعدم الاختصاص بطلان إجراءات التحقيق.
    Examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement; plainte non étayée; durée déraisonnable des recours UN فعالية سبيل الانتصاف. المسائل الإجرائية: وجود إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Il recommande que l'administration n'applique la procédure d'investigation que lorsqu'il existe de fortes présomptions que les règles ont été enfreintes et seulement après avoir envisagé toutes autres procédures raisonnables. UN وأوصى المجلس بألا تستخدم الإدارةُ إجراءات التحقيق إلا عند وجود شكوك لها أساس من الصحة بحصول انتهاك لتلك القواعد، وإلا بعد النظر في اتخاذ سائر الإجراءات المعقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more