Action renforcée dans le domaine de la mise au point et du transfert de technologies pour appuyer les mesures d'atténuation et d'adaptation; | UN | :: الإجراءات المعززة بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها لدعم إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها |
C'est pourquoi les mesures d'atténuation et d'adaptation à ces changements doivent commencer immédiatement. | UN | ومن الواجب أن تبدأ فورا إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Si les mesures d'atténuation sont essentielles, elles ne sont pas suffisantes pour répondre efficacement aux effets prévus des changements climatiques sur les infrastructures et les services de transport maritime. | UN | وإذا كانت إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ بالغة الأهمية، فإنها غير كافية لمعالجة آثار تغير المناخ المتوقعة على الهياكل الأساسية للنقل البحري وخدماته معالجة فعالة. |
La question de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements joue un rôle important dans la réglementation des SSI, car ces secteurs contribuent de manière significative aux émissions mondiales de carbone. | UN | وتكتسي إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه أهمية بالنسبة لأنظمة قطاع خدمات الهياكل الأساسية باعتبار هذا القطاع مساهماً رئيسياً في انبعاثات الكربون على الصعيد العالمي. |
De même, l'aide fournie par la CNUCED pour identifier les perspectives et les problèmes en matière de commerce et d'investissement résultant de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation au phénomène prendra une importance accrue après le Sommet Rio+20. | UN | وبالمثل، فإن الدعم الذي يقدمه الأونكتاد لتحديد ما ينشأ عن إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه من فرص وتحديات في مجالي التجارة والاستثمار سيصبح أكثر أهمية في متابعة نتائج قمة ريو+20. |
L'électrification fondée sur les énergies renouvelables n'épuise pas les ressources naturelles de la planète et ne crée pas de déchets supplémentaires. Elle diversifie la panoplie énergétique nationale et accroît ainsi la sécurité énergétique; et elle comprend des mesures concrètes d'atténuation des changements climatiques. | UN | والكهربة المعتمدة على تكنولوجيات الطاقة المتجددة لا تستنزف الموارد الطبيعية للأرض ولا تتسبب في خلق نفايات إضافية، وتُنوِّع أيضاً مزيج مصادر الطاقة الوطنية وتسهم بذلك في تحسين الأمن في مجال الطاقة، كما تتضمن إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation et d'adaptation et la coopération technologique | UN | العمل المعزز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والتعاون التكنولوجي |
Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissement pour appuyer les mesures d'atténuation et d'adaptation et la coopération technologique | UN | العمل المعزَّز بشأن إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والتعاون التكنولوجي |
Aussi fructueuses que puissent être les mesures d'atténuation des changements climatiques, les pays en développement seraient forcés de s'adapter aux changements irréversibles qui se produisaient déjà et qui compromettaient la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ومهما بلغت إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ من نجاح، ستضطر البلدان النامية إلى التكيف مع تغير المناخ الذي لا رجعة فيه والذي يجري بالفعل ويؤثر على احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
VI. Action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation et d'adaptation et la coopération technologique | UN | سادساً - العمل المعزز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والتعاون التكنولوجي |
148. Les Parties et les organisations observatrices ont abordé dans leurs communications divers aspects de l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation et d'adaptation et la coopération technologique, notamment: | UN | 148- تناولت الأطراف والمنظمات المراقبة، في بياناتها، مختلف جوانب إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، والتعاون التكنولوجي، بما يشمل: |
e) Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation et d'adaptation et la coopération technologique. | UN | (ﻫ) العمل المعزَّز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والتعاون التكنولوجي. |
e) Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation et d'adaptation et la coopération technologique. | UN | (ﻫ) العمل المعزَّز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والتعاون التكنولوجي. |
e) Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation et d'adaptation et la coopération technologique | UN | (ﻫ) العمل المعزَّز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والتعاون التكنولوجي |
73. Dans le but de promouvoir les mesures d'atténuation, notamment en en améliorant le rapport coûtefficacité, les Parties veillent à ce que les droits de propriété intellectuelle et les accords correspondants ne soient pas interprétés ou mis en œuvre d'une manière qui empêcherait partiellement ou totalement une Partie d'agir pour promouvoir l'atténuation des changements climatiques. | UN | 73- تكفل الأطراف، تحقيقا لهدف تعزيز إجراءات التخفيف بطرق منها تحسين فعاليتها من حيث التكاليف، عدم تفسير أو تنفيذ حقوق واتفاقات الملكية الفكرية بطريقة تحد أو تمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لتعزيز إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ. |
e) Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation et d'adaptation et la coopération technologique. | UN | (ﻫ) العمل المعزَّز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والتعاون التكنولوجي. |
18. En ce qui concerne les mesures d'atténuation appropriées sur le plan national, le débat a montré qu'il importera d'examiner d'autres questions telles que le type d'actions qui peuvent être entreprises par les pays développés et en développement, les moyens de soutenir les mesures prises par les pays en développement et la façon de mesurer, de vérifier et de notifier les mesures prises, afin de faire progresser ce débat. | UN | 18- وفيما يخص إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ المناسبة للظروف الوطنية، تبيّن من المناقشات أنه سيكون من المهم مناقشة مسائل أخرى، كنوع الإجراءات التي يمكن أن تتخذها البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والكيفية التي يمكن بها دعم ما تتخذه البلدان النامية من إجراءات، وكيفية قياس تلك الإجراءات والدعم المقدم لها وكيفية التحقق منها والإبلاغ عنها، وذلك بغية إحراز تقدم في هذه المناقشة. |
De même, l'aide fournie par la CNUCED pour identifier les perspectives et les problèmes en matière de commerce et d'investissement résultant de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation au phénomène prendra une importance accrue après le Sommet Rio+20. | UN | وبالمثل، فإن الدعم الذي يقدمه الأونكتاد لتحديد ما ينشأ عن إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه من فرص وتحديات في مجالي التجارة والاستثمار سيصبح أكثر أهمية في متابعة نتائج قمة ريو+20. |
l'atténuation des changements climatiques était un objectif principal (marqueur de Rio 2) pour 1,5 milliard de dollars supplémentaire d'investissements en Asie ainsi que pour 1,9 milliard de dollars supplémentaire à la fois en Afrique et en Méditerranée septentrionale. | UN | واستهدف مبلغ إضافي قدره 3.5 مليارات دولار إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ كهدف رئيسي (مؤشر ريو " 2 " ) في آسيا، إلى جانب مبلغ آخر قدره 1.9 مليار دولار في أفريقيا ومنطقة شمال البحر الأبيض المتوسط. |
58. On a observé un tableau analogue concernant les coefficients des marqueurs de Rio pour le volet de la CCNUCC relatif à l'atténuation: l'atténuation des changements climatiques était un objectif significatif (marqueur de Rio 1) pour 73,9 milliards de dollars des États-Unis d'investissements en Asie dans le cadre de la Convention, et de même en Afrique pour un montant pour 1,5 milliard de dollars d'investissements. | UN | ففي آسيا، استهدفت استثمارات متصلة باتفاقية مكافحة التصحر قيمتها 73.9 مليار دولار إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ كهدف هام (مؤشر ريو " 1 " )، ووُجهت استثمارات أخرى قيمتها 1.5 مليار دولار إلى الهدف نفسه في أفريقيا. |